"dudas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكوك بشأن
        
    • الشكوك حول
        
    • شكوك حول
        
    • الشكوك بشأن
        
    • من الشك على
        
    • تساؤلات بشأن
        
    • الشكوك إزاء
        
    • شكوكا حول
        
    • الشك حول
        
    • شكوك إزاء
        
    • شكوكا بشأن
        
    • تساؤلات حول
        
    • شواغل بشأن
        
    • شك بشأن
        
    • أسئلة حول
        
    Se expresaron dudas sobre el hecho de que se hiciera referencias a un solo instrumento internacional en esta esfera. UN وأثيرت شكوك بشأن اﻹشارة إلى صك دولي واحد فقط في هذا المجال.
    Podría albergar dudas sobre la imparcialidad de un juez, debe recusarse el mismo. Open Subtitles التي تُثير الشكوك حول نزاهة القاضي عليه ان يعلن عدم أهليته
    Desde el día que nos juntamos, has tenido tus dudas sobre nosotros. Open Subtitles منذ اليوم الذي وصلنا معا، كان لديك شكوك حول لنا.
    Podría erosionar el apoyo general para el papel futuro del Consejo de Seguridad y arrojaría dudas sobre la inviolabilidad de sus decisiones. UN فإنه قد يؤدي إلى تآكل الدعم العام لدور مجلس اﻷمن في المستقبل وقد يثير الشكوك بشأن حرمة قراراته.
    Las demoras arrojan dudas sobre la eficaz aplicación de la política del Gobierno de poner fin al cuadro de impunidad. UN فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب.
    No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la CEPA. UN غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Si bien el 68% de los consultados estimaban que la información era adecuada a sus necesidades, una proporción semejante pensaba que la información era obsoleta, y casi la mitad abrigaba dudas sobre su exactitud. UN وفي حين رأى ٦٨ في المائة ممن استطلعت أراؤهم أن المعلومات المقدمة كانت ملائمة لاحتياجاتهم، رأت نسبة مماثلة أن المعلومات قديمة، وأعرب حوالي النصف منهم عن شكوك بشأن دقتها.
    Aunque en general no deseaba sembrar dudas sobre el nuevo equipo directivo, consideraba que como consecuencia de la reorganización y del movimiento de personal se había perdido cierto grado de memoria institucional. UN فعلى الرغم من عدم رغبتهم بصفة عامة في إثارة أي شكوك بشأن فريق الإدارة الجديد، فقد تعرض قدر من الذاكرة المؤسسية للضياع نتيجة لإعادة التنظيم وتبديل الموظفين.
    Aunque se manifestaron algunas dudas sobre parte del análisis del ICD, éste se consideraba como una gran aportación al debate internacional sobre el desarrollo. UN واعتُبر التقرير مساهمة هامة في النقاش الدولي بشأن سياسات التنمية، رغم ما أثير من شكوك بشأن أجزاء من التحليل الوارد فيه.
    Aunque tuve mi educación religiosa tengo mis dudas sobre Dios y demás, ¿entiendes? Open Subtitles انا لدي بعض الشكوك حول بعض الاشياء, هل تفهم ما اعنيه؟
    En un período en que se expresan dudas sobre la continuación de la solidaridad entre los países del Sur, ese es un logro nada despreciable. UN وليس هذا بالانجاز الهين في فترة تثار فيها الشكوك حول إمكانية استمرار التضامن بين بلدان الجنوب.
    Se han manifestado dudas sobre el empeño del Gobierno de Myanmar en la lucha contra la amenaza que suponen los estupefacientes. UN أثيرت بعض الشكوك حول التزام حكومة ميانمار بمكافحة خطر المخدرات.
    Sin historia de créditos, y su actual salario, tengo dudas sobre su capacidad para pagarlo. Open Subtitles لا تاريخ ائتمانى ومع راتبه لقد كانت لدى شكوك حول قدرته على السداد.
    Para quienes aún tenían dudas sobre la realidad de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares, estos acontecimientos recientes deberían constituir pruebas convincentes. UN وبالنسبة للذين كانت تراودهم شكوك حول حقيقة ضعف الدول الجزرية الصغيرة، ينبغي أن تكون الأحداث الأخيرة هذه دليلا مقنعا لهم.
    En reuniones a veces muy escabrosas, se disiparon las dudas sobre la equidad del censo, en particular por parte de los albaneses étnicos, mediante acuerdos con el Gobierno logrados al más alto nivel. UN وفي اجتماعات عسيرة جدا في بعض اﻷحيان، أزيلت الشكوك بشأن نزاهة التعداد، لا سيما شكوك اﻷلبانيين اثنيا، وذلك بفضل ترتيبات تم التوصل اليها مع الحكومة على أرفع مستوى.
    Tenemos algunas dudas sobre la necesidad de crear esa comisión. UN وتساورنا بعض الشكوك بشأن ضرورة هذه اللجنة.
    Los estudios y la experiencia recientes suscitan dudas sobre la importancia atribuida a la TDNAI. UN وقد ألقت البحوث والخبرات اﻷخيرة بعضا من الشك على اﻷهمية المولاة لمعدل بطالة التضخم غير المتسارع.
    Estos y otros acontecimientos hacen plantear dudas sobre la conveniencia de aplicar la terapia de electrochoque. UN وقد أثارت هذه التطورات وغيرها تساؤلات بشأن سلامة العلاج بالصدمة.
    En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    Sin embargo, los métodos utilizados, incluida falsa documentación de embarque, suscitaron dudas sobre la naturaleza de la adquisición. UN بيد أن الأساليب المستخدمة، بما فيها مستندات الشحن المزورة، قد أثارت شكوكا حول طبيعة المشتريات.
    El Iraq presentó " copia de documentos " que arrojaban nuevas dudas sobre la utilidad de los " documentos de Kimadia " para la verificación. UN وقدم العراق " نسخا من وثائق " ألقت مزيدا من ظلال الشك حول جدوى " وثائق كيماديا " في عملية التحقق.
    Por otra parte, tiene sus dudas sobre el método de trabajo y la eficacia del procedimiento. UN ولكن تساورها، من ناحية أخرى، شكوك إزاء أسلوب العمل المتبع في هذا اﻹجراء ومدى فعاليته.
    Sin embargo, esta redacción suscita dudas sobre la viabilidad de la definición en el sentido jurídico. UN غير أن هذه الصياغة تثير شكوكا بشأن ما إذا كان هذا التعريف تعريفا عمليا بالمعنى القانوني.
    Esta crisis planteaba dudas sobre la hipótesis optimista de que la mundialización impulsaría realmente la convergencia entre los ricos y los pobres. UN وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء.
    En esta etapa del debate, se expresaron dudas sobre si sería realmente útil incluir en el régimen uniforme una definición en que sólo se enunciaran obviedades. UN وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي.
    Creo que sobre eso no hay ninguna duda; entonces, cuando alguien tenga dudas sobre esta materia, es porque tiene dudas respecto de ese objetivo. UN أعتقد أن ليس ثمة شك في ذلك، فإذا كان لدى أحد شك بشأن هذا الموضوع فﻷن لديه شك بشأن الهدف.
    Esto planteará dudas sobre el compromiso del Norte hacia las promesas realizadas en las grandes conferencias. UN وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more