Se expresaron dudas sobre el hecho de que se hiciera referencias a un solo instrumento internacional en esta esfera. | UN | وأثيرت شكوك بشأن اﻹشارة إلى صك دولي واحد فقط في هذا المجال. |
Podría albergar dudas sobre la imparcialidad de un juez, debe recusarse el mismo. | Open Subtitles | التي تُثير الشكوك حول نزاهة القاضي عليه ان يعلن عدم أهليته |
Desde el día que nos juntamos, has tenido tus dudas sobre nosotros. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي وصلنا معا، كان لديك شكوك حول لنا. |
Podría erosionar el apoyo general para el papel futuro del Consejo de Seguridad y arrojaría dudas sobre la inviolabilidad de sus decisiones. | UN | فإنه قد يؤدي إلى تآكل الدعم العام لدور مجلس اﻷمن في المستقبل وقد يثير الشكوك بشأن حرمة قراراته. |
Las demoras arrojan dudas sobre la eficaz aplicación de la política del Gobierno de poner fin al cuadro de impunidad. | UN | فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب. |
No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la CEPA. | UN | غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Si bien el 68% de los consultados estimaban que la información era adecuada a sus necesidades, una proporción semejante pensaba que la información era obsoleta, y casi la mitad abrigaba dudas sobre su exactitud. | UN | وفي حين رأى ٦٨ في المائة ممن استطلعت أراؤهم أن المعلومات المقدمة كانت ملائمة لاحتياجاتهم، رأت نسبة مماثلة أن المعلومات قديمة، وأعرب حوالي النصف منهم عن شكوك بشأن دقتها. |
Aunque en general no deseaba sembrar dudas sobre el nuevo equipo directivo, consideraba que como consecuencia de la reorganización y del movimiento de personal se había perdido cierto grado de memoria institucional. | UN | فعلى الرغم من عدم رغبتهم بصفة عامة في إثارة أي شكوك بشأن فريق الإدارة الجديد، فقد تعرض قدر من الذاكرة المؤسسية للضياع نتيجة لإعادة التنظيم وتبديل الموظفين. |
Aunque se manifestaron algunas dudas sobre parte del análisis del ICD, éste se consideraba como una gran aportación al debate internacional sobre el desarrollo. | UN | واعتُبر التقرير مساهمة هامة في النقاش الدولي بشأن سياسات التنمية، رغم ما أثير من شكوك بشأن أجزاء من التحليل الوارد فيه. |
Aunque tuve mi educación religiosa tengo mis dudas sobre Dios y demás, ¿entiendes? | Open Subtitles | انا لدي بعض الشكوك حول بعض الاشياء, هل تفهم ما اعنيه؟ |
En un período en que se expresan dudas sobre la continuación de la solidaridad entre los países del Sur, ese es un logro nada despreciable. | UN | وليس هذا بالانجاز الهين في فترة تثار فيها الشكوك حول إمكانية استمرار التضامن بين بلدان الجنوب. |
Se han manifestado dudas sobre el empeño del Gobierno de Myanmar en la lucha contra la amenaza que suponen los estupefacientes. | UN | أثيرت بعض الشكوك حول التزام حكومة ميانمار بمكافحة خطر المخدرات. |
Sin historia de créditos, y su actual salario, tengo dudas sobre su capacidad para pagarlo. | Open Subtitles | لا تاريخ ائتمانى ومع راتبه لقد كانت لدى شكوك حول قدرته على السداد. |
Para quienes aún tenían dudas sobre la realidad de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares, estos acontecimientos recientes deberían constituir pruebas convincentes. | UN | وبالنسبة للذين كانت تراودهم شكوك حول حقيقة ضعف الدول الجزرية الصغيرة، ينبغي أن تكون الأحداث الأخيرة هذه دليلا مقنعا لهم. |
En reuniones a veces muy escabrosas, se disiparon las dudas sobre la equidad del censo, en particular por parte de los albaneses étnicos, mediante acuerdos con el Gobierno logrados al más alto nivel. | UN | وفي اجتماعات عسيرة جدا في بعض اﻷحيان، أزيلت الشكوك بشأن نزاهة التعداد، لا سيما شكوك اﻷلبانيين اثنيا، وذلك بفضل ترتيبات تم التوصل اليها مع الحكومة على أرفع مستوى. |
Tenemos algunas dudas sobre la necesidad de crear esa comisión. | UN | وتساورنا بعض الشكوك بشأن ضرورة هذه اللجنة. |
Los estudios y la experiencia recientes suscitan dudas sobre la importancia atribuida a la TDNAI. | UN | وقد ألقت البحوث والخبرات اﻷخيرة بعضا من الشك على اﻷهمية المولاة لمعدل بطالة التضخم غير المتسارع. |
Estos y otros acontecimientos hacen plantear dudas sobre la conveniencia de aplicar la terapia de electrochoque. | UN | وقد أثارت هذه التطورات وغيرها تساؤلات بشأن سلامة العلاج بالصدمة. |
En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع. |
Sin embargo, los métodos utilizados, incluida falsa documentación de embarque, suscitaron dudas sobre la naturaleza de la adquisición. | UN | بيد أن الأساليب المستخدمة، بما فيها مستندات الشحن المزورة، قد أثارت شكوكا حول طبيعة المشتريات. |
El Iraq presentó " copia de documentos " que arrojaban nuevas dudas sobre la utilidad de los " documentos de Kimadia " para la verificación. | UN | وقدم العراق " نسخا من وثائق " ألقت مزيدا من ظلال الشك حول جدوى " وثائق كيماديا " في عملية التحقق. |
Por otra parte, tiene sus dudas sobre el método de trabajo y la eficacia del procedimiento. | UN | ولكن تساورها، من ناحية أخرى، شكوك إزاء أسلوب العمل المتبع في هذا اﻹجراء ومدى فعاليته. |
Sin embargo, esta redacción suscita dudas sobre la viabilidad de la definición en el sentido jurídico. | UN | غير أن هذه الصياغة تثير شكوكا بشأن ما إذا كان هذا التعريف تعريفا عمليا بالمعنى القانوني. |
Esta crisis planteaba dudas sobre la hipótesis optimista de que la mundialización impulsaría realmente la convergencia entre los ricos y los pobres. | UN | وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء. |
En esta etapa del debate, se expresaron dudas sobre si sería realmente útil incluir en el régimen uniforme una definición en que sólo se enunciaran obviedades. | UN | وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي. |
Creo que sobre eso no hay ninguna duda; entonces, cuando alguien tenga dudas sobre esta materia, es porque tiene dudas respecto de ese objetivo. | UN | أعتقد أن ليس ثمة شك في ذلك، فإذا كان لدى أحد شك بشأن هذا الموضوع فﻷن لديه شك بشأن الهدف. |
Esto planteará dudas sobre el compromiso del Norte hacia las promesas realizadas en las grandes conferencias. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى. |