Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
El Estado Parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
Se considerará que la duración del servicio abarca todo el período de servicios continuos del interesado. | UN | وتعتبر مدة الخدمة شاملة لمجموع فترة الخدمة المستمرة للموظف. |
La primera es la cuestión de las condiciones exigidas relativas a la duración del servicio. | UN | أولها مسألة الأهلية من حيث صلتها بمدة الخدمة. |
En el gráfico VI figura un desglose de las contrataciones de consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno por duración del servicio. | UN | ويبين الشكل السادس توزيع تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدة التعاقد. |
El monto del impuesto se determina en función de la duración del servicio militar y del servicio civil de sustitución. | UN | وتحدد قيمة الضريبة وفقا لمدة الخدمة العسكرية والعمل المدني البديل. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
El Estado Parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
El Estado Parte debería garantizar que la duración del servicio alternativo al servicio militar no tenga un carácter punitivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي. |
La decisión reciente de la OIT de conceder ascensos basados en la duración del servicio es motivo de particular preocupación. | UN | والقرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بالترقية على أساس مدة الخدمة أمر يبعث على القلق بوجه خاص. |
La duración de ese servicio no será superior a la duración del servicio militar. | UN | ولا تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
iv) En Austria, en Portugal, en Macedonia y en Eslovaquia, la duración del servicio de sustitución parece revestir un carácter punitivo; | UN | ' ٤ ' في البرتغال، وسلوفاكيا، ومقدونيا، والنمسا يبدو أن مدة الخدمة البديلة تكتسي طابعا تأديبيا؛ |
Algunos miembros del Comité se han preguntado si la duración del servicio civil no era excesiva. | UN | وقال إن بعض أعضاء اللجنة قد تساءلوا، باﻹضافة إلى ذلك، عما إذا لم تكن مدة الخدمة المدنية مفرطة. |
Comprueba, con todo, que la duración del servicio civil es el doble que la del servicio militar, o sea 20 meses en vez de 10. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن مدة الخدمة المدنية ضعف مدة الخدمة العسكرية أي ٠٢ شهراً بدلاً من ٠١ شهور. |
Habida cuenta de que el servicio militar dura 24 meses, el orador desea conocer la duración del servicio sustitutorio. | UN | وبالنظر إلى أن الخدمة العسكرية تدوم 24 شهراً فإنه يود أن يعرف فترة الخدمة البديلة. |
Por lo que respecta a la duración del servicio del personal militar, actualmente se está estudiando el calendario de rotaciones, sobre todo el de las misiones de mayor duración. | UN | وفيما يتعلق بمدة الخدمة من حيث علاقتها باﻷفراد العسكريين، تجرى حاليا دراسة توقيت المناوبات، ولا سيما للبعثات اﻷكثر استقرارا. |
Empleo de consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno, por duración del servicio: 2010-2011 | UN | السادس - تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدة التعاقد 2010-2011 |
A partir del 1º de julio de 1986, se enmendó la ley de manera que actualmente la duración del servicio de los objetores de conciencia es igual a la duración del servicio del cual se ha trasladado el recluta. | UN | غير أن القانون عُدّل في ١ تموز/يوليه ٦٨٩١ بحيث أصبحت مدة الخدمة المدنية مساوية لمدة الخدمة التي يُنقل منها المجند. |
Ahora bien, se dice que dichas personas, en este caso los Testigos de Jehová, tienen una actitud de rechazo en cuanto al uso del uniforme, el saludo a la bandera y la duración del servicio sustitutivo. | UN | بيد أن هؤلاء بالذات أي شهود يهوه يرفضون فيما يبدو ارتداء الزي النظامي وتحية العلم ومدة الخدمة البديلة. |
d) Informe bienal del Secretario General sobre el uso de personal proporcionado gratuitamente, en el que se señala la nacionalidad y se resumen la duración del servicio y las funciones que desempeña dicho personal (A/59/716); | UN | (د) تقرير الأمين العام الذي يقدم كل سنتين عن الاستعانة بالأفراد المقدمين دون مقابل، والذي يبين جنسياتهم ويعطي موجزا لمدة خدمتهم والمهام التي يضطلعون بها (A/59/716)؛ |