| Estas misiones no están concebidas para ser interminables, sino para tener una duración limitada, de acuerdo con las circunstancias sobre el terreno. | UN | ولم يقصد بهذه البعثات على الإطلاق أن تكون بلا نهاية بل تكون محدودة المدة وفقا للظروف على أرض الواقع. |
| Las exenciones deben ser de duración limitada y las solicitudes deben examinarse sobre la base de sus méritos. | UN | كما ينبغي أن يكون اﻹعفاء لمدة محدودة وأن يُنظر في طلبات اﻹعفاء على أساس مقوماتها بحد ذاتها. |
| El personal que tenga nombramientos de duración limitada debería clasificarse en una serie separada. | UN | فالموظفين المعينون لفترة محدودة يجب إدراجهم في مجموعة منفصلة. |
| Todo el personal que preste servicios en virtud de nombramientos de duración limitada debe estar sujeto a disposiciones uniformes. | UN | وينبغي تنفيذ ترتيبات الزي الرسمي بالنسبة لجميع الموظفين العاملين بموجب تعيينات محددة المدة. |
| La serie 300 de reglas del Reglamento del Personal es aplicable a los funcionarios contratados expresamente para atender las necesidades especiales de las Naciones Unidas de obtener servicios por períodos de duración limitada. | UN | للموظفين والغرض منها تنطبق المجموعة 300 من النظام الإداري على الموظفين الذين يعينون خصيصا لتلبية احتياجات معينة للأمم المتحدة من الخدمات المحدودة الأجل. |
| Todos los demás puestos de duración limitada se han prorrogado hasta fines de 1995. | UN | وقد تم تمديد جميع الوظائف اﻷخرى المحددة المدة حتى نهاية عام ٥٩٩١. |
| Se establece la pena de trabajos forzados de duración limitada por los mismos delitos en grado de tentativa en tiempo de paz. | UN | يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة على محاولة الأفعال نفسها في أوقات السلام. |
| La auditoría de los contratos para actividades de duración limitada no reveló problemas importantes. | UN | ولم تحدد مسائل ذات شأن عند مراجعة حسابات عقود الأنشطة المحدودة المدة. |
| La brigada ha sido concebida principalmente para ser desplegada con rapidez en operaciones de duración limitada. | UN | والغرض اﻷساسي من إنشاء اللواء هو الوزع في أقرب وقت، في عمليات محدودة المدة. |
| Para que tenga éxito, el proceso de acuartelamiento debe ser un proceso ininterrumpido, plenamente verificable y de duración limitada. | UN | ولكي تكلل عملية اﻹيواء بنجاح فيجب أن تكون عملية مستمرة وقابلة للتحقق التام منها وأن تكون محدودة المدة. |
| En el cuadro de dirección, el 93% de las contrataciones fueron nombramientos de plazo fijo o de duración limitada. | UN | وفي فئــة المديرين، كان ٣٩ في المائة من عمليات التوظيف في شكل تعيينات محددة المدة أو تعيينات محدودة المدة. |
| Se deberían emitir tarjetas de identidad de duración limitada a los participantes que asistan a esos actos. | UN | وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة. |
| Exámenes de la escala para funcionarios con nombramientos de duración limitada | UN | جداول مرتبات الموظفين المعينين لمدة محدودة |
| Mayor porcentaje de personal con contratos de duración limitada. | UN | ازدياد نسبة الموظفين المعينين لفترة محدودة |
| Estas tampoco deben sustituir a la solución política mediante negociaciones. Además, los mandatos de las operaciones deben tener una duración limitada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يصح لهذه العمليات أن تكون بديلا لتسوية سلمية تفاوضية، كما أن ولاياتها يجب أن تكون لفترة محدودة. |
| Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. | UN | وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة. |
| La serie 300 del Reglamento del Personal es aplicable a los funcionarios contratados expresamente para atender las necesidades especiales de las Naciones Unidas de obtener servicios por períodos de duración limitada. | UN | للموظفين والغرض منها تنطبق المجموعة 300 من النظام الإداري على الموظفين الذين يعينون خصيصا لتلبية احتياجات معينة للأمم المتحدة من الخدمات المحدودة الأجل. |
| En algunos casos los nombramientos de duración limitada se prorrogaban más allá de los cuatro años de servicio permitidos. | UN | وكانت ثمة حالات مددت فيها التعيينات المحددة المدة إلى ما بعد سنوات الخدمة الأربع المسموح بها. |
| La estimación de los recursos necesarios se basa en el supuesto de que el 90% del personal de contratación internacional tendrá nombramientos de duración limitada. | UN | وتستند الاحتياجات التقديرية من الموارد إلى الافتراض القائل إن 90 في المائة من الموظفين الدوليين سيعينون لمدة محددة. |
| En aquel momento no se sabía si las misiones se prolongarían más allá de los cuatro años de los nombramientos de duración limitada. | UN | ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة. |
| Otra delegación consideró que esos nombramientos debían ser de duración limitada. | UN | ورأى وفد آخر أن تلك التعيينات ينبغي أن تكون محدودة الأجل. |
| i) duración limitada expresa o implícita; | UN | ' ١ ' المدة المحدودة الصريحة أو الضمنية؛ |
| Los recursos que se utilizaban para celebrar contratos con empresas se utilizarán más bien para celebrar contratos de actividades de duración limitada de tres años con auditores individuales. | UN | وعوضا عن ذلك ستستخدم الموارد التي كانت مخصصة للتعاقد مع شركات لتغطية عقود لمدة ثلاث سنوات للأنشطة ذات المدة المحددة مع فرادى مراجعي الحسابات. |
| Las actividades, que se enunciarán en la descripción de las funciones, deberán ser tales que puedan considerarse claramente de duración limitada. | UN | ويجب أن تكون هذه الأنشطة، على النحو المبين في الاختصاصات، أنشطة يمكن بوضوح اعتبارها ذات مدة محدودة“. |
| El despliegue de la brigada siempre ocurrirá con un preaviso muy breve y será de duración limitada. | UN | فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة. |
| los funcionarios contratados por períodos de duración limitada | UN | المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة |
| En la actualidad, la contratación del personal local se lleva a cabo con arreglo a la serie 300 del Reglamento del Personal, que se refiere a los nombramientos de duración limitada. | UN | أما اﻵن فيعين الموظفون المعينون محليا بموجب المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين المعتمدة للتعيينات لفترة محددة. |