"duradero y" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودائمة
        
    • دائمة وقائمة
        
    • دائمة ومستدامة
        
    Consideró que el acuerdo entre los dos líderes visionarios señalaba el avance más vital en el logro de un arreglo justo, duradero y general del conflicto en el Oriente Medio. UN لقد اعتبر الاتفاق بيــن هذين الزعيمين الملهمين أهم انطلاقة نحو تحقيق تسويـة عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Como país de la región, Turquía desea sinceramente y apoya firmemente un arreglo pacífico, duradero y mutuamente aceptado del problema del Oriente Medio. UN وتركيــا، بوصفهــا بلدا من بلدان المنطقة، تريد، بل تدعم بقوة، إيجاد تسوية سلمية ودائمة لمشكلة الشرق اﻷوسط تقبلها جميــع اﻷطراف.
    Todos queremos lograr un arreglo justo, duradero y amplio del conflicto en el Oriente Medio. Los Estados Unidos han desempeñado un papel crítico en los muchos avances realizados en el proceso de paz hasta la fecha. UN ونحن جميعا نرغب في المساعدة على تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط، وقد قامت الولايات المتحدة بدور حاسم في اﻹنجازات العديدة التي تحققت في عملية السلام حتى اليوم.
    Es necesario un arreglo justo, duradero y pacífico de la cuestión de Palestina a fin de establecer una paz duradera y la estabilidad en el Oriente Medio. UN وإن إيجاد تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أمر ضروري لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الشرق الأوسط.
    El objetivo de lograr un arreglo justo, duradero y pacífico de la cuestión de Palestina sigue siendo uno de los principales desafíos para la comunidad internacional de hoy. UN ويبقى هدف تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي اليوم.
    El deseo primordial en el que debemos centrarnos es nuestro objetivo final de un arreglo justo, duradero y amplio. UN والأمنية المهمة لنا التي ينبغي التركيز عليها هي هدفنا النهائي: تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة.
    Los aspectos humanitarios son simplemente la consecuencia dramática de la ausencia de un acuerdo justo, duradero y definitivo. UN واختتم كلمته قائلا إن الجوانب الإنسانية لا تعدو أن تكون نتيجة مؤلمة لغياب تسوية عادلة ودائمة وحاسمة.
    Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط،
    Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, UN واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط،
    Todas las partes deben actuar con un espíritu de realismo a fin de que las negociaciones avancen hacia el logro de un acuerdo justo, duradero y mutuamente aceptable. UN ويجب على جميع الأطراف التصرف بطريقة واقعية، كي تتحرك المفاوضات صوب تحقيق تسوية عادلة ودائمة ومقبولة للجميع.
    La Unión Europea reitera su adhesión al logro de un arreglo justo, duradero y general del problema palestino y del conflicto árabe-israelí en sentido general, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de los principios del derecho internacional. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد التزامه بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية الفلسطينية وللنزاع العربي الاسرائيلي ككل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك مبادئ القانون الدولي.
    El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero, y que sus funciones seguirán siendo útiles y necesarias durante el período de transición. UN وتؤكد اللجنة مجـــددا أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضيــة فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلــة ودائمة وأن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية.
    Los ministros examinaron los últimos acontecimientos relativos a la situación política y militar en la región y siguieron evaluando la contribución de sus respectivos países a los esfuerzos por lograr un arreglo justo, duradero y amplio de la crisis. UN واستعرض الوزراء آخر التطورات المتعلقة بالحالة السياسية والعسكرية في المنطقة وقيموا تعزيز مساهمة بلدانهم في الجهود الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لﻷزمة.
    Israel debe demostrar flexibilidad y el compromiso de lograr un arreglo justo, duradero y amplio de la cuestión de Palestina, asegurando la paz, la seguridad y la estabilidad en toda la región. UN وينبغي ﻹسرائيل أن تبدي المرونة وأن تلتزم بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، بما يضمن تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها.
    Chipre, un Estado vecino que mantiene estrechas relaciones con las partes del conflicto del Oriente Medio, reitera su poyo a un arreglo justo, duradero y amplio, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en la aplicación de los acuerdos de paz. UN وقبرص، بوصفها دولة جارة ذات علاقات وثيقة باﻷطراف التي يضمها الشرق اﻷوسط، تكرر دعمها لتسوية عادلة ودائمة وشاملة تقوم على قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Para concluir, la Unión Europea reitera su firme compromiso con un arreglo justo, duradero y amplio basado en los acuerdos de Madrid y de Oslo. UN وفي الختام، يكرر الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه الراسخ بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة تقوم على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو.
    El Consejo me pidió que trabajara intensamente con ambas partes para promover el progreso hacia un acuerdo justo y duradero y la reducción de la tensión sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وطلب مني المجلس أن أعمل بشكل مكثف مع الطرفين فيما يتعلق بتعزيز التقدم نحو تسوية عادلة ودائمة وتخفيف التوتر على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En varias declaraciones y programas se trata claramente la necesidad de un desarrollo rápido, duradero y sostenible, así como el deseo de que haya una distribución equitativa de la riqueza mundial. UN فالإعلانات والبرامج المختلفة التي تعالج ببلاغة الحاجة إلى تنمية سريعة ودائمة ومستدامة، وكذلك الرغبة في توزيع ثروة العالم على نحو أكثر إنصافاً.
    Queremos recalcar que el pueblo palestino puede contar con el respaldo irrestricto de la Unión Europea en su camino hacia un arreglo pacífico, duradero y justo del conflicto. UN ونود التشديد على أن الشعب الفلسطيني يستطيع أن يعول على الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي وهو على الطريق نحو تسوية سلمية ودائمة وعادلة للصراع.
    d) Conducir a un proceso duradero y autosostenido y garantizar unos efectos enérgicos con otras intervenciones en materia de desarrollo; UN (د) أن تفضي إلى تحقيق عملية دائمة وقائمة بذاتها وتحقيق تآزر مع الأنشطة الإنمائية الأخرى؛
    Cuestiones que surgen de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: Estudio de posibles opciones para establecer un mecanismo financiero duradero y UN القضايا الناشئة عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: دراسة الخيارات المحتملة لآليات مالية دائمة ومستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more