Nuestras deliberaciones y esfuerzos para elaborar un texto de avenencia han durado aproximadamente siete años. | UN | لقد استمرت مداولاتنا للتوصل إلى نص توافقي حول هذه الاتفاقية حوالي سبع سنوات. |
Usted ha durado mucho más tiempo que Me gustaría haber pensado, Cisco | Open Subtitles | لقد استمرت لفترة أطول من أنا سوف لقد الفكر وسيسكو. |
El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. | UN | والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى الى دمار عام. |
De hecho, las penurias que enfrenta el pueblo del Iraq han durado mucho tiempo debido a que el régimen iraquí no ha cumplido con sus obligaciones y ha continuado con su política de dilación y engaño. | UN | لقد طالت هذه المعاناة نتيجة ﻹخفاقات النظام العراقي في تنفيذ المطلوب منه ولتبنيه سياسات التسويف والاحتيــال. |
Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. | UN | وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود. |
Ha durado demasiado tiempo y ha dado un giro que ahora amenaza a un pueblo que la comunidad internacional está obligado a proteger. | UN | لقد طال أمد هذا الصراع أكثر مما ينبغي ووصل إلى منعطف يشكل تهديدا لشعب يقع واجب حمايته على المجتمع الدولي. |
Este período de sesiones se celebra tres años después del establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en nuestro país, y es la primera vez en nuestra historia que un Gobierno elegido ha durado más de tres años. | UN | إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات. |
Has durado mucho más tiempo del que yo esperé, pero tu hora ha llegado. | Open Subtitles | لقد صمدت أكثر مما كنت أتوقع , و لكن حانت نهايتك الان |
La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. | UN | إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا. |
Esta situación anormal ha durado casi medio siglo. | UN | وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن. |
En algunos casos esas guerras han durado literalmente durante generaciones. | UN | وفي بعض الحالات، استمرت هذه الحروب بالفعل طيلة أجيال. |
Sin embargo, es preciso señalar que, en los 20 años que ha durado este problema, la situación no ha mejorado en absoluto. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من التصريح بأن الموقف لم يتغير كثيرا طوال هذا النزاع الذي دام عشرين عاما. |
El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. | UN | والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى إلى دمار عام. |
Los debates sobre este tema ya han durado demasiado. ¿Vamos a seguir perdiendo el tiempo o vamos a tomar una decisión colectiva y responsable? | UN | ولقد طالت المداولات حول هذا الموضوع أكثر من اللازم. |
El sufrimiento de la población de Darfur ya ha durado demasiado tiempo. | UN | 45 - لقد طالت معاناة سكان دارفور أكثر مما ينبغي. |
Expreso mi profunda satisfacción por ese trascendental acuerdo que puso fin a un estado de guerra que había durado varios decenios. | UN | وإني ﻷرحب بحرارة بهذا الاتفاق الفائق اﻷهمية الذي أنهى حالة حرب دامت عشرات السنين. |
Se trata de un hito importante en el camino de un arreglo justo y duradero de esta crisis que ha durado demasiado. | UN | وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي. |
Consideramos que es un hito muy importante en el camino que lleva al arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental, que ya ha durado demasiado. | UN | ونحن نعتقد أن هــذا معلم كبير على طريق تسوية مسألة الصحراء الكبرى التي طال أمدها. |
Ojalá hubiera durado siempre. Entonces estábamos juntos. | Open Subtitles | تمنيت لو كانت تدوم الى الابد كنا قريبين من بعض حينها |
Hay pocas esperanzas de que haya durado tanto. | Open Subtitles | وهناك أمل ضئيل بأن تكون قد صمدت طوال هذه المدة |
Su delegación alienta al Secretario General y a su Enviado Personal a continuar esforzándose por encontrar una salida aceptable de una disputa que ha durado demasiado tiempo. | UN | وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي. |
El estado de sitio no había durado más de 30 días y sólo se habían restringido las libertades de reunión y circulación. | UN | ولم تدم اﻷحكام العرفية أكثر من ٣٠ يوما ولم تقيد فيها سوى حريتي التجمع والحركة. |
Si el norte estuviera contra la esclavitud, no hubiese durado todos estos años. | Open Subtitles | يرون أنه إذا كان الشمال ضد مبدأ العبودية ماكانت لتدوم كل هذه السنوات |
No habría durado un mes, y lo sabes. | Open Subtitles | انه لن يستمر مدة شهر، وأنت تعرف ذلك |
Escúchame. La única razón por la que este matrimonio ha durado tanto fue debido al esfuerzo que pusiste en el. | Open Subtitles | . السبب الوحيد ذلك الزواجِ دامَ طالما هو عَمِلَ |
Esta prueba de alta tensión que ha durado 14 horas por fin ha terminado. | Open Subtitles | المحنة المثيرة للتوتر التي إستمرت لمدة 14 ساعة لايوم أخيرا انتهت. |
La condición es que el embarazo haya durado 154 días. | UN | والشرط المسبق هو أن يكون الحمل قد استمر لأكثر من 154 يوما. |
La historia nos ha enseñado que la seguridad basada en principios injustos y discriminatorios nunca ha durado mucho y que la paz basada en esos cimientos siempre ha sido precaria. | UN | وقد علمنا التاريخ بأن اﻷمن القائم على مثل هذه المبادئ، التمييزية الظالمة، لم يدم أبدا طويلا، وأن السلم القائم على مثل هذه اﻷسس كان دائما مقلقا. |