"durado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استمرت
        
    • دام
        
    • طالت
        
    • دامت
        
    • طال
        
    • تدوم
        
    • صمدت
        
    • أمده
        
    • تدم
        
    • لتدوم
        
    • يستمر مدة
        
    • دامَ
        
    • إستمرت لمدة
        
    • استمر لأكثر
        
    • يدم
        
    Nuestras deliberaciones y esfuerzos para elaborar un texto de avenencia han durado aproximadamente siete años. UN لقد استمرت مداولاتنا للتوصل إلى نص توافقي حول هذه الاتفاقية حوالي سبع سنوات.
    Usted ha durado mucho más tiempo que Me gustaría haber pensado, Cisco Open Subtitles لقد استمرت لفترة أطول من أنا سوف لقد الفكر وسيسكو.
    El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. UN والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى الى دمار عام.
    De hecho, las penurias que enfrenta el pueblo del Iraq han durado mucho tiempo debido a que el régimen iraquí no ha cumplido con sus obligaciones y ha continuado con su política de dilación y engaño. UN لقد طالت هذه المعاناة نتيجة ﻹخفاقات النظام العراقي في تنفيذ المطلوب منه ولتبنيه سياسات التسويف والاحتيــال.
    Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. UN وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود.
    Ha durado demasiado tiempo y ha dado un giro que ahora amenaza a un pueblo que la comunidad internacional está obligado a proteger. UN لقد طال أمد هذا الصراع أكثر مما ينبغي ووصل إلى منعطف يشكل تهديدا لشعب يقع واجب حمايته على المجتمع الدولي.
    Este período de sesiones se celebra tres años después del establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en nuestro país, y es la primera vez en nuestra historia que un Gobierno elegido ha durado más de tres años. UN إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات.
    Has durado mucho más tiempo del que yo esperé, pero tu hora ha llegado. Open Subtitles لقد صمدت أكثر مما كنت أتوقع , و لكن حانت نهايتك الان
    La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Esta situación anormal ha durado casi medio siglo. UN وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن.
    En algunos casos esas guerras han durado literalmente durante generaciones. UN وفي بعض الحالات، استمرت هذه الحروب بالفعل طيلة أجيال.
    Sin embargo, es preciso señalar que, en los 20 años que ha durado este problema, la situación no ha mejorado en absoluto. UN ومع ذلك، لا بد لنا من التصريح بأن الموقف لم يتغير كثيرا طوال هذا النزاع الذي دام عشرين عاما.
    El resultado del conflicto armado, que ha durado más de 16 años, es devastador. UN والنزاع المسلح الذي دام أكثر من ١٦ عاما أفضى إلى دمار عام.
    Los debates sobre este tema ya han durado demasiado. ¿Vamos a seguir perdiendo el tiempo o vamos a tomar una decisión colectiva y responsable? UN ولقد طالت المداولات حول هذا الموضوع أكثر من اللازم.
    El sufrimiento de la población de Darfur ya ha durado demasiado tiempo. UN 45 - لقد طالت معاناة سكان دارفور أكثر مما ينبغي.
    Expreso mi profunda satisfacción por ese trascendental acuerdo que puso fin a un estado de guerra que había durado varios decenios. UN وإني ﻷرحب بحرارة بهذا الاتفاق الفائق اﻷهمية الذي أنهى حالة حرب دامت عشرات السنين.
    Se trata de un hito importante en el camino de un arreglo justo y duradero de esta crisis que ha durado demasiado. UN وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي.
    Consideramos que es un hito muy importante en el camino que lleva al arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental, que ya ha durado demasiado. UN ونحن نعتقد أن هــذا معلم كبير على طريق تسوية مسألة الصحراء الكبرى التي طال أمدها.
    Ojalá hubiera durado siempre. Entonces estábamos juntos. Open Subtitles تمنيت لو كانت تدوم الى الابد كنا قريبين من بعض حينها
    Hay pocas esperanzas de que haya durado tanto. Open Subtitles وهناك أمل ضئيل بأن تكون قد صمدت طوال هذه المدة
    Su delegación alienta al Secretario General y a su Enviado Personal a continuar esforzándose por encontrar una salida aceptable de una disputa que ha durado demasiado tiempo. UN وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي.
    El estado de sitio no había durado más de 30 días y sólo se habían restringido las libertades de reunión y circulación. UN ولم تدم اﻷحكام العرفية أكثر من ٣٠ يوما ولم تقيد فيها سوى حريتي التجمع والحركة.
    Si el norte estuviera contra la esclavitud, no hubiese durado todos estos años. Open Subtitles يرون أنه إذا كان الشمال ضد مبدأ العبودية ماكانت لتدوم كل هذه السنوات
    No habría durado un mes, y lo sabes. Open Subtitles انه لن يستمر مدة شهر، وأنت تعرف ذلك
    Escúchame. La única razón por la que este matrimonio ha durado tanto fue debido al esfuerzo que pusiste en el. Open Subtitles . السبب الوحيد ذلك الزواجِ دامَ طالما هو عَمِلَ
    Esta prueba de alta tensión que ha durado 14 horas por fin ha terminado. Open Subtitles المحنة المثيرة للتوتر التي إستمرت لمدة 14 ساعة لايوم أخيرا انتهت.
    La condición es que el embarazo haya durado 154 días. UN والشرط المسبق هو أن يكون الحمل قد استمر لأكثر من 154 يوما.
    La historia nos ha enseñado que la seguridad basada en principios injustos y discriminatorios nunca ha durado mucho y que la paz basada en esos cimientos siempre ha sido precaria. UN وقد علمنا التاريخ بأن اﻷمن القائم على مثل هذه المبادئ، التمييزية الظالمة، لم يدم أبدا طويلا، وأن السلم القائم على مثل هذه اﻷسس كان دائما مقلقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus