Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. | UN | ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات. |
Este énfasis está muy próximo al planteamiento adoptado por el UNICEF, según lo subrayado por la Junta Ejecutiva, durante algunos años. | UN | ويقترب هذا التأكيد كثيرا من النهج الذي اتبعته اليونيسيف، على نحو ما أكد عليه المجلس التنفيذي، لعدة سنوات. |
¿Por qué? El año pasado salieron durante algunos meses. Ella terminó la relación. | Open Subtitles | لأنهم تواعدوا لبضعة أشهر السنة الماضية و لقد خربت الأشياء بينهم |
El General hizo cursos en academias militares en Italia y la ex Unión Soviética y, durante algunos años, fue Embajador de Somalia en la India. | UN | وقد درس في أكاديميتين عسكريتين بإيطاليا والاتحاد السوفياتي، كما كان سفيرا للصومال في الهند لبضع سنوات. |
Aunque algunas de las fallas han existido durante algún tiempo y ciertamente son bien conocidas, especialmente para los que han participado en el proceso durante algunos años, su efecto negativo se destaca más en el contexto de un enfoque basado en los resultados. | UN | ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج. |
El mismo proceso parece funcionar para los factores que determinan el crecimiento del comercio mundial, que durante algunos años ha superado el aumento de los ingresos mundiales. | UN | ويبدو أن الشيء نفسه ينسحب على العوامل التي تؤثر على نمو التجارة العالمية الذي فاق منذ عدة سنوات نمو الدخول على مستوى العالم. |
Esa violencia continuó tras la restauración del gobierno civil, como también se siguió torturando, durante algunos años, a los sospechosos. | UN | وقد استمر هذا العنف بعد إنشاء الحكومة المدنية كما استمرت لعدة سنوات ممارسة التعذيب ضد المشتبه فيهم. |
Como han recalcado durante algunos años los Jefes de Gobierno del Foro del Pacífico Meridional, el destino de las islas es una advertencia previa de acontecimientos que sucederán tal como hemos predicho. | UN | فقد أكد رؤساء حكومات محفل جنوب المحيط الهادئ لعدة سنوات أن مصير الجزر هو إنذار مبكر بأمور ستحدث توقعنا. |
Afortunadamente, hay un gran número de organismos no gubernamentales con recursos suficientes que han estado activos en ese campo durante algunos años. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك عددا كبيرا من الوكالات غير الحكومية، ذات التمويل الكبير، التي ظلت ناشطة في هذا المجال لعدة سنوات. |
durante algunos decenios la región del Oriente Medio ha sido una de las más volátiles del mundo. | UN | لقد ظل الشرق اﻷوسط لعدة عقود واحدا من أكثر المناطق تفجرا في العالم. |
durante algunos años, el Reino de Swazilandia afirmó en varios foros que el camino hacia la paz duradera es abrir puertas, dialogar, resolver y ponerse de acuerdo. | UN | وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق. |
El Relator Especial desea indicar que frecuentemente una persona detenida es considerada " desaparecida " cuando se ignora su paradero durante algunos días. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه إلى أنه كثيراً ما يعتبر محتجز ما مختفياً حين لا يعرف مكان وجوده لبضعة أيام. |
Debería alentarse también a las personas de todas condiciones sociales a que se comprometieran a colaborar a tiempo completo durante algunos meses, un año, o unos pocos años, por conducto de organizaciones sin fines de lucro dedicadas a superar la pobreza. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الناس من جميع مشارب الحياة على الالتزام بالتفرغ لفترات تمتد لبضعة شهور أو لسنة، أو لبضع سنوات، من خلال المنظمات التي لا تهدف إلى الربح والتي وهبت نفسها لمحاربة الفقر. |
Los integrantes de los Grupos se comunicaron sobre esos temas por correo electrónico o por teléfono, y realizaron una misión conjunta a Guinea durante algunos días. | UN | وتحادث أفراد الفريقين بشأن هذه المواضيع عبر البريد الالكتروني أو الهاتف، وقاموا بمهمة مشتركة لبضعة أيام في غينيا. |
Desearía ahora suspender la sesión durante algunos minutos para acompañar al Ministro en su salida de la Sala del Consejo. | UN | سأقوم الآن بتعليق الجلسة لبضع دقائق من أجل مرافقة الوزير خارج قاعة المجلس. |
Dado que afecta a una población joven, y teniendo en cuenta la posible cantidad de supervivientes de minas, esos problemas seguirán existiendo durante algunos años. | UN | لبضع سنين. معالجة قضايا التكيف النفسي الاجتماعي ومساعدتهم |
Respecto al nuevo enfoque propuesto para los informes, señala que esa cuestión se examinó durante algunos años pasados en respuesta a los llamamientos hechos por los Estados partes para simplificar el procedimiento de los informes, y que se propuso una solución similar. | UN | وفيما يتصل بالنهج الجديد المقترح من أجل تقديم التقارير، أشار إلى أنه تم بحث هذه المسألة منذ بضع سنوات، استجابة لدعوات الدول الأطراف لتبسيط عملية تقديم التقارير، وأضاف أنه اقتُرح حل مشابه عندئذ. |
A pesar de que haya habido bastante paz y estabilidad en las regiones noroccidental y nororiental de Somalia durante algunos años, la situación de las regiones central y meridional ha seguido siendo inestable, lo que ha impedido que regresen a ellas 235.000 refugiados. | UN | 64 - رغم استتباب السلام والاستقرار النسبيين في شمال غرب وشمال شرق الصومال منذ بضع سنوات، لا تزال الحالة في وسط وجنوب الصومال متقلبة، مما يحول دون عودة 000 235 لاجئ إلى هذه المناطق. |
durante algunos años, ha habido más mujeres que hombres en la enseñanza superior. | UN | وزاد عدد البنات على عدد البنين في التعليم العالي منذ عدة سنوات. |
Según la información difundida por los medios de comunicación, el Gobierno del Territorio está estudiando el modo de limitar la importación de determinados productos agrícolas durante algunos períodos del año a fin de proteger a los agricultores locales y permitir que comercialicen y vendan su producción en el Territorio. | UN | وتفيد تقارير وسائط الإعلام بأن حكومة الإقليم تستطلع سبل تقييد استيراد بعض المنتجات الزراعية خلال بعض مواسم العام، سعيا لحماية المزارعين المحليين والسماح لهم بتسويق منتجاتهم وبيعها في الإقليم. |
durante algunos años la Comisión redujo de cuatro a dos el número de los temas sustantivos de su programa, con la posibilidad de debatir una tercera cuestión. | UN | فعلى مدى بضع سنوات، خفضت الهيئة عدد بنود جدول الأعمال الموضوعية من أربعة بنود إلى بندين، مع إمكانية مناقشة مسألة ثالثة. |
Las mujeres de minorías étnicas reciben y han recibido durante algunos años considerable atención. | UN | تحظى النساء من الأقليات العرقية، منذ عدد من السنين، بقدر كبير من الاهتمام. |
He trabajado para Honeywell durante algunos años. | Open Subtitles | .. أنا اعمل لدى شركة هونيول منذ بضعة سنوات |
En " Puntlandia " la ausencia de conflictos manifiestos durante algunos meses ha hecho surgir una relativa calma. | UN | وفي إقليم " بلاد بونت " مكن غياب النزاع المفتوح لمدة بضعة أشهر من انتشار هدوء نسبي. |
Varias órdenes de aprehensión han sido emitidas contra personas responsables de atrocidades cometidas durante algunos de los peores conflictos en la agenda del Consejo. | UN | وقد صدرت عدة إدانات لأشخاص مسؤولين عن فظائع ارتكبت أثناء بعض من أسوأ النـزاعات المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
A su juicio, la Mesa ampliada había funcionado bien durante algunos años y había hecho un buen trabajo. | UN | وأعرب عن رأيه في أن المكتب الموسﱠع قد قام بعمله خير قيام عددا من السنوات وأنجز أعمالا مفيدة. |
29. A pesar de las repercusiones de un período prolongado de trabajo a tiempo parcial sobre los derechos de jubilación, sobre las oportunidades para la carrera y sobre la remuneración, los hombres y las mujeres jóvenes prefieren a menudo escoger una carga de trabajo más liviana durante algunos años después del nacimiento de un hijo y no se debería privarles de esta opción. | UN | 29 - وأضافت قائلة إنه على الرغم مما يخلفه العمل غير المتفرغ لفترات طويلة من تأثير على مستحقات المعاش التقاعدي وفرص التوظيف والأجر، فإن الشبان والشابات يفضلون غالبا اختيار أعباء عمل أخف حملا لسنوات قليلة بعد ولادة طفل وبالتالي لا ينبغي حرمانهم من هذه الفرصة. |