"durante el estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء حالة
        
    • خلال حالة
        
    • أثناء حالات
        
    • في ظل حالة
        
    • خلال فترة سريان حالة
        
    • إثناء حالة
        
    • بموجب حالة
        
    • في فترة حالة
        
    Igualmente, pasando a otra cuestión, no se precisan los derechos fundamentales cuya aplicación puede suspenderse durante el estado de excepción. UN وبالمثل، لم توضح، في مجال آخر، الحقوق اﻷساسية التي يمكن أن يُعلﱠق إعمالها أثناء حالة الطوارئ.
    El Comité lamenta no haber recibido suficiente información respecto de qué disposiciones pueden ser derogadas durante el estado de emergencia y si las mismas son conformes al Pacto. UN وتأسف اللجنة ﻷنها لم تتلقﱠ معلومات كافية عن المواد التي يمكن الانتقاص منها أثناء حالة الطوارئ، وعما إذا كانت هذه المواد تتفق مع العهد.
    Las competencias especiales del Presidente durante el estado de excepción se delegan normalmente en las autoridades administrativas. UN وتكون السلطات الخاصة بالرئيس أثناء حالة الطوارئ مخولة في العادة لجهات الإدارة.
    De hecho, algunas áreas del cerebro están más activas durante el estado de sueño que durante el estado de vigilia. TED في الواقع، بعض المناطق من الدماغ تكون أكثر نشاطا خلال حالة النوم أكثر منه في حالة اليقظة.
    Como aclaró el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29, los principios de la legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales de un juicio imparcial se respeten durante el estado de excepción. UN وكما أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29، تقتضي مبادىء المشروعية وسيادة القانون احترام الأصول الواجبة للمحاكمة العادلة أثناء حالات الطوارىء.
    durante el estado de emergencia es imposible interponer recursos de hábeas corpus o amparo. UN ولا يكون في اﻹمكان استخدام سبيل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء habeas corpus، أو سبيل الانتصاف باﻷمبارو amparo في ظل حالة الطوارئ.
    El Gobierno señaló que durante el estado de excepción se suspenderían los artículos 9, 12, 17 y 21 del Pacto. UN وقد بيّنت الحكومة أن أحكام العهد التي سيتوقف العمل بها أثناء حالة الطوارئ هي أحكام المواد 9 و12 و17 و21.
    Convendría, además, conocer qué recursos se pueden aplicar en caso de que se cometan irregularidades durante el estado de excepción. UN وعلاوة على ذلك فمن المفيد معرفة إذا كانت هناك طرق طعن مفتوحة في حالة ارتكاب مخالفات أثناء حالة الطوارئ.
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    En el artículo 36 se describe cómo deben ser tratadas las personas detenidas durante el estado de emergencia. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    En el artículo 36 se describe el trato que se debe dispensar a las personas detenidas durante el estado de emergencia. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    Los actos de terrorismo cometidos durante el estado de guerra o cuando exista amenaza inminente de guerra serán castigados con la misma pena de no menos de 10 años de prisión. UN ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب.
    73. durante el estado de emergencia se podrán imponer las siguientes restricciones: UN ٣٧- يمكن فرض القيود التالية أثناء حالة الطوارئ:
    Recordando que el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto dispone que no pueden suspenderse ciertos artículos, ni siquiera en situaciones de excepción, el orador se pregunta si eso fue considerado durante el estado de excepción. UN وأشار إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد تنص على أنه لا يجوز الانتقاص من مواد بعينها في العهد ولو كان ذلك في حالات الطوارئ العامة، وتساءل إن كان ذلك قد وضع في الاعتبار أثناء حالة الطوارئ.
    Además, el Comité siente preocupación por el hecho de que durante el estado de sitio declarado en 1995 no se respetaron las garantías mínimas. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    Además, el Comité siente preocupación por el hecho de que durante el estado de sitio declarado en 1995 no se respetaron las garantías mínimas. UN وعلاوة على ذلك، يقلق اللجنة عدم الامتثال للضمانات الدنيا خلال حالة الطوارئ التي أعلنت في عام ٥٩٩١.
    La oradora señala a este respecto que durante el estado de emergencia se han establecido unos diez diarios independientes, así como varias asociaciones de periodistas. UN وأشارت السيدة عاقب في هذا الصدد إلى أن نحو عشر صحف مستقلة قد ظهرت خلال حالة الطوارئ فضلا عن عدة رابطات للصحفيين.
    La Ley se concibió para proteger a los ciudadanos durante el estado de emergencia informándoles del riesgo al que estaban expuestos y donde obtener servicios médicos gratuitos, indemnizaciones y otras ayudas, entre otras cosas. UN والغرض منه هو حماية المواطنين في أثناء حالات الطوارئ باطلاعهم على المخاطر التي قد يتعرضون لها، وطريقة الحصول على الخدمات الطبية المجانية والتعويض وغيرها من الفوائد، في جملة أمور أخرى.
    Se está organizando una conferencia sobre la cuestión de los derechos de los ciudadanos durante el estado de emergencia en la que está prevista la participación de los ministerios y organismos nacionales competentes, la sociedad civil y expertos internacionales. UN ومن المقرر عقد مؤتمر بشأن مسألة حقوق المواطنين أثناء حالات الطوارئ بمشاركة الوزارات والوكالات الوطنية المعنية والمجتمع المدني وخبراء دوليين.
    54. La Sra. ZERROUKI (Argelia) dice que la Constitución garantiza la libertad de reunión, incluso durante el estado de emergencia. UN ٤٥- السيدة زروقي )الجزائر(: قالت إن الدستور يكفل حرية الاجتماع حتى في ظل حالة الطوارئ.
    38. La JS4 dijo que, durante el estado de excepción decretado en 2011, Bahrein había suspendido su obligación de respetar la libertad de expresión, contraída en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 38- وجاء في الورقة المشتركة 4 أن البحرين لم تفِ خلال فترة سريان حالة السلامة الوطنية في عام 2011 بالتزامها باحترام حرية التعبير المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por tortura o malos tratos, y sobre las condenas penales dictadas o las medidas disciplinarias impuestas, incluidos los casos que tuvieron lugar durante el estado de excepción de facto en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وعن الإدانات الجنائية أو التدابير التأديبية المتخذة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك الحالات التي وقعت إثناء حالة الطوارئ، في عام 2009.
    F. Personas detenidas durante el estado de excepción 39 - 43 12 UN واو- المحتجزون بموجب حالة الطوارئ 39-43 13
    Nos referimos al " arresto " , por ejemplo, en virtud del cual, durante el estado de sitio, el poder ejecutivo puede, por razones de seguridad, alojar a determinadas personas en " lugares que no sean cárceles " . UN ونحن نشير هنا إلى " الاعتقال " على سبيل المثال، الذي يمكن في ظله للسلطة التنفيذية، في فترة حالة الحصار، إبعاد أشخاص معينين، ﻷسباب أمنية، إلى أماكن ليست بسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more