"durante el mismo período" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة نفسها
        
    • وخلال الفترة نفسها
        
    • خلال نفس الفترة
        
    • خلال الفترة ذاتها
        
    • وخلال الفترة ذاتها
        
    • في الفترة نفسها
        
    • وخلال نفس الفترة
        
    • في نفس الفترة
        
    • بالنسبة لنفس الفترة
        
    • أثناء الفترة نفسها
        
    • للفترة نفسها
        
    • وفي الفترة نفسها
        
    • في الفترة ذاتها
        
    • أثناء نفس الفترة
        
    • وفي نفس الفترة
        
    En total, se concedieron esas prórrogas a 64 funcionarios durante el mismo período. UN وعلى اﻹجمال، تم تمديد الخدمة لعدد ٦٤ موظفا خلال الفترة نفسها.
    Los desembolsos efectuados durante el mismo período fueron de 62,6 millones de dólares. UN وقد بلغت الاعتمادات التي أنفقت خلال الفترة نفسها ٦٢,٦ مليون دولار.
    durante el mismo período la población aumentó en un tercio. UN وخلال الفترة نفسها زاد السكان بمعدل الثلث.
    En los países en desarrollo, se prevé que la población aumente de 4.500 millones a 7.000 millones durante el mismo período. UN وفي العالم النامي، من المتوقع أن يزيد السكان من ٤,٥ بليون إلى سبعة بلايين خلال نفس الفترة الزمنية.
    Sin embargo, durante el mismo período, los principales mercados financieros tuvieron una baja del 11% como término medio. UN واستطرد قائلا إن الأسواق المالية الرئيسية سجلت خلال الفترة ذاتها تراجعا بنسبة 11 في المائة.
    durante el mismo período, Al-Dhein resultaba inaccesible debido a las condiciones climatológicas. UN وخلال الفترة ذاتها لم تتسن إمكانية الوصول إلى الضعين نسبة لسوء اﻷحوال الجوية.
    También se ha registrado durante el mismo período un aumento significativo en los abonos a internet que pasaron del 3,5 al 7,6%. UN كما أن الاشتراك في الإنترنت سجل ارتفاعاً حاداً، من 3.5 في المائة إلى 7.6 في المائة في الفترة نفسها.
    durante el mismo período, la tasa de mortalidad infantil también se redujo de 94 a 66 por cada 1.000 nacimientos. UN وخلال نفس الفترة انخفض أيضا معدل وفيات الأطفال الرضع من 94 لكل 000 1 حالة ولادة حية إلى 66.
    El sindicato nacional Central Unitaria de Trabajadores (CUT), sin embargo, reportó, durante el mismo período, un total de 41 personas asesinadas pertenecientes a 24 organizaciones. UN غير أن اتحاداً نقابياً وطنياً هو اتحاد العمال الكولومبيين أبلغ عن مجموع 41 شخصاً قتلوا من 24 نقابة خلال الفترة نفسها.
    Las importantes inversiones que ha efectuado el sector privado durante el mismo período han creado 2,1 millones de nuevos puestos de trabajo. UN وأضاف أن الاستثمارات الكبيرة التي قام بها القطاع الخاص خلال الفترة نفسها قد وفرت 2.1 مليون فرصة عمل جديدة.
    La única excepción fue China continental, cuya demanda de artículos de joyería de oro aumentó en un 6% durante el mismo período. UN ويتمثل الاستثناء الوحيد في الصين القارية التي ارتفع طلبها على ذهب الحلي بنسبة 6 في المائة خلال الفترة نفسها.
    durante el mismo período, el producto total de la economía en valores reales ascendió a 446 millones de las Islas Caimán y 453 millones, respectivamente. UN وخلال الفترة نفسها بلغ مجموع الناتج الاقتصادي بالقيمة الحقيقية ٦٤٤ و ٣٥٤ مليونا من دولارات جزر كايمان على الترتيب.
    durante el mismo período se acumuló abundante información cualitativa y cuantitativa, obtenida gracias a las actividades de investigación en todo el mundo. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    durante el mismo período se acumuló abundante información cualitativa y cuantitativa, obtenida gracias a las actividades de investigación en todo el mundo. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    En los países en desarrollo, se prevé que la población aumente de 4.500 millones a 7.000 millones durante el mismo período. UN وفي العالم النامي، من المتوقع أن يزيد السكان من ٤,٥ بليون إلى سبعة بلايين خلال نفس الفترة الزمنية.
    En cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    Esto representa el 2,1% de los gastos totales de los Servicios de Adquisiciones del UNICEF durante el mismo período. UN وهذا يمثل نسبة 2.1 في المائة من مجموع نفقات دوائر المشتريات التابعة لليونيسيف خلال الفترة ذاتها.
    durante el mismo período el número de pensionistas a cargo aumentó en el 142 por ciento. UN وخلال الفترة ذاتها ازداد عدد المتقاعدين الذين ينبغي التكفل بهم بنسبة ٢٤١ في المائة.
    El grupo de población en edad de trabajar aumentó en 170.000 durante el mismo período. UN وازداد عدد السكان ممن هم في سن العمل ﺑ ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في الفترة نفسها.
    durante el mismo período, pueden evitarse 2378 Mt CO2eq., lo que equivale a más del 15% del total. UN وخلال نفس الفترة يمكن تفادي استهلاك 2378 طن متري من ثاني أكسيد الكربون المكافئ، أي ما يزيد عن 15٪ من المجموع.
    La cifra se elevó al 98,7% durante el mismo período del año pasado. UN وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية.
    Además, los países de medianos ingresos han logrado mantener aproximadamente como promedio un porcentaje equivalente al 49% durante el mismo período. UN وتمكنت بلدان الدخل المتوسط كذلك من المحافظة على حصة تساوي 49 في المائة تقريبا، في المتوسط، بالنسبة لنفس الفترة.
    Sin embargo, durante el mismo período, los pagos disminuyeron de 199 millones a 173 millones, a pesar de un llamamiento personal del Secretario General. UN وعلى الرغم من مناشدة الأمين العام الشخصية، انخفضت المدفوعات أثناء الفترة نفسها من 199 مليون دولار إلى 173 مليون دولار.
    Las cuotas pendientes de pago en la cuenta especial para la UNSMIH durante el mismo período ascendieron a 19,2 millones de dólares. UN وبلغت اﻷنصبة المقررة غير المسددة للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي للفترة نفسها ١٩,٢ مليون دولار.
    En Nueva York, durante el mismo período, se atendió al 100% de las 1.194 peticiones sólo de instalaciones. UN 35 - وفي الفترة نفسها تم في نيويورك تلبية نسبة 100 في المائة من الطلبات الـ 194 1 للحصول على مرافق فقط.
    Alrededor de 110 millones de minas siguen enterradas, y se estima que sólo durante el año pasado se colocaron entre dos y cinco millones de minas más, en tanto que durante el mismo período se procedió a la remoción de sólo 100 mil minas. UN وهناك ألغام لاتزال مدفونة تقدر بحوالي ١١٠ ملاييـــن لغـم، كما أن هناك عددا يتراوح بين مليونين وخمسة ملاييـن لغم زرعت في العام الماضي وحده، في حين لم تتم في الفترة ذاتها إزالة سوى ٠٠٠ ١٠٠ لغم فقط.
    El Comité también deberá tomar decisiones sobre varios proyectos de resolución durante el mismo período. UN وسيتعين على اللجنة أيضا البت في عدد من مشاريع المقررات أثناء نفس الفترة.
    durante el mismo período, el Grupo de Trabajo registró y trasmitió a los gobiernos 36 comunicaciones sobre 167 casos. UN وفي نفس الفترة نفسها، سجل الفريق العامل وأحال إلى الحكومات 36 بلاغاً تتعلق ب167 حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more