"durante el período abarcado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة قيد
        
    • وفي أثناء الفترة التي يغطيها
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • خلال هذه الفترة المشمولة
        
    • وأثناء فترة
        
    • أثناء فترة الإبلاغ
        
    • وخﻻل الفترة التي يشملها
        
    • شهدت الفترة المشمولة
        
    Su programa de empleo de emergencia ha generado 2.037.886 días de trabajo durante el período abarcado por el presente informe. UN وأتاح برنامجها لتوفير فرص العمل في حالات الطوارئ 886 037 2 يوم عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    - las tendencias presupuestarias durante el período abarcado por el informe; UN اتجاهات الميزانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه اﻷحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    durante el período abarcado por el informe, hubo 58 heridos y una baja. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن وقوع ٥٨ إصابة وحالة وفاة واحدة.
    durante el período abarcado por el informe, ese programa se ejecutó en cinco provincias y dos municipalidades. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شمل البرنامج خمسة أقاليم ومجلسين محليين.
    Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. UN وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período abarcado por el presente informe los objetivos de mi estrategia en esta esfera se han cubierto en gran parte. UN ٥٥ - إصلاح وسائل اﻹعلام: تحققت إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير أهداف استراتيجيتي من أجل وسائل اﻹعلام.
    A continuación se presenta un resumen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe. UN وفيما يلي موجز بعمليات المراجعة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    - Las tendencias presupuestarias durante el período abarcado por el informe; UN اتجاهات الميزانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Con pocas excepciones, ambas partes han respetado la zona desmilitarizada durante el período abarcado por el informe. UN وباستثناءات قليلة، احترم الطرفان المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    - Las tendencias presupuestarias durante el período abarcado por el informe; UN اتجاهات الميزانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    En el informe se incluirán también las cuestiones señaladas a la atención del Consejo que no se examinaron durante el período abarcado por el informe. UN ويستمر أيضا تضمين التقرير بيانا بالمسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período abarcado por el informe, el Comité ha añadido 16 personas y 22 entidades a la lista. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضافت اللجنة أسماء 16 فردا و 22 كيانا إلى القائمة.
    La gestión del sistema penitenciario y las condiciones de detención mejoraron de manera constante durante el período abarcado por el proyecto. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا المشروع شهدت إدارة نظام السجون وأحوال الحبس تحسنا مطردا.
    durante el período abarcado por el informe, se han planteado 611 nuevos casos. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى فتح 611 قضية جديدة.
    Un acontecimiento positivo durante el período abarcado por el 26º informe del Comité Especial ha sido el regreso gradual a los territorios ocupados de algunas personas deportadas hacía mucho tiempo. UN وقد حدث تطور إيجابي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تمثل في عودة عدد من المبعدين لمدة طويلة إلى اﻷراضي المحتلة على مراحل.
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    durante el período abarcado por el presente informe, la Asociación nombró miembros para que actuasen de representantes de enlace en las sedes de Nueva York, Ginebra y Viena. UN ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período abarcado por el informe, la legislación laboral de Georgia no ha experimentado cambio alguno. UN ولم يخضع تشريع العمل في جورجيا لأية تعديلات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 19.766 préstamos, por valor de 17,72 millones de dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير هذه، قدم البرنامج في المنطقة 766 19 قرضا بلغت قيمتها 17.72 مليون دولار.
    Aunque en el período comprendido en el informe anterior el 38,5% de los traslados laterales en la categoría D-1 correspondió a mujeres, el 41,5% de los traslados durante el período abarcado por el presente informe correspondió a mujeres. UN وفي حين بلغت نسبة الانتقال الأفقي للنساء 38.5 في المائة في رتبة مد-1 خلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، بلغت نسبة انتقالهن خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير 41.5 في المائة.
    durante el período abarcado por el informe, el Comité Ejecutivo había realizado notables progresos hacia la consecución de las medidas de cumplimiento del Protocolo de Montreal. UN وأثناء فترة تقديم التقارير هذه، كانت اللجنة التنفيذية قد اتخذت خطوات هامة باتجاه تحقيق هدف الوفاء بتدابير الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    96. Se ha comunicado a la secretaría que durante el período abarcado por el informe entraron en vigor los siguientes instrumentos: UN 96 - أبلغت الأمانة بأن الصكوك التالية بدأ نفاذها أثناء فترة الإبلاغ:
    Asimismo, durante el período abarcado por el informe se registraron éxitos en la labor de las células locales de control del estrés postraumático integradas por un consejero local en los proyectos experimentales de Côte d ' Ivoire, Indonesia y el Pakistán. UN وكذلك شهدت الفترة المشمولة بالتقرير نجاح الخلايا المحلية للتدخل في الحوادث الحرجة التي أدارها مستشار محلي في المشاريع النموذجية في إندونيسيا وباكستان وكوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more