Damos las gracias a la Presidenta del Tribunal Penal Internacional para Rwanda por el informe anual exhaustivo que, en nuestra opinión, refleja correctamente los progresos realizados durante el período bajo revisión. | UN | ونشكر رئيسة المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل، الذي نرى أنه يعبِّر بحق عن التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
durante el período bajo revisión, la Directora ha continuado realizando esfuerzos para revitalizar el Instituto. | UN | 2 - خلال الفترة قيد الاستعراض واصلت المديرة جهودها الرامية إلى تنشيط المعهد. |
Nos complace observar que tanto el Tribunal para Rwanda como el Tribunal para la ex Yugoslavia han seguido funcionando a plena capacidad durante el período bajo examen. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
durante el período bajo examen la Dependencia emprendió las siguientes actividades: | UN | وقد اضطلعت هذه الوحدة بالمهام التالية أثناء الفترة قيد الاستعراض: |
El Consejo ha proporcionado un catálogo claro y elaborado de sus trabajos y de su funcionamiento durante el período bajo consideración. | UN | وقد قدم المجلس فهرسا واضحا ومتقنا لعمله وأدائه أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
durante el período bajo examen, Noruega donó casi 100.000 euros para un proyecto a capacitación en información jurídica a periodistas africanos de la región de los Grandes Lagos. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، تبرعت النرويج بحوالي 000 100 يورو لبرنامج لتدريب الصحفيين الأفارقة من منطقة البحيرات الكبرى على إعداد التقارير القانونية. |
35. durante el período bajo análisis, fue elaborada la Estrategia de capacitación del Instituto. | UN | 35 - جرى في الفترة قيد الاستعراض وضع وتوثيق استراتيجية المعهد للتدريب. |
Acogemos con beneplácito la captura de acusados de alto nivel durante el período bajo revisión. | UN | ونرحب بالقبض على متهمين من ذوي الرتب الرفيعة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Quisiéramos igualmente expresar nuestro elogio y apoyo a la Corte por los logros obtenidos durante el período bajo examen. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن ثنائنا ودعمنا للمحكمة لإنجازاتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Además, durante el período bajo examen, el Consejo aprobó 53 resoluciones y se publicaron 43 declaraciones de la Presidencia del Consejo y 35 comunicados de prensa. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ 53 قرارا فيما جرى إصدار 43 بيانا رئاسيا و 35 بيانا للصحافة خلال الفترة قيد النظر. |
Deben evaluar la concreción de las promesas de los Estados Partes en el Tratado durante el período bajo examen e identificar aquellos campos en los que deben perseguirse nuevos progresos en el futuro. | UN | وعليها أن تقيﱢم تعهدات الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة خلال الفترة قيد الاستعراض وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي لتحقيق المزيد من التقدم بصددها في المستقبل ووسائل تحقيق هذا التقدم. |
A juicio de mi delegación, en este informe hay dos pruebas importantes de que hubo una mayor transparencia en los trabajos del Consejo durante el período bajo consideración. Una es la inclusión, en la adición al informe, de las evaluaciones mensuales de los ex Presidentes, que nos brindan una perspectiva analítica. | UN | ويرى وفدي أن هناك مثالين هامين لتحسين الشفافية في أعمال المجلس جرى اتباعهما خلال الفترة قيد النظر، اﻷول هو إدراج التقييمات الشهرية لرؤساء المجلس السابقين التي توفر منظورا تحليليا في إضافة للتقرير. |
Sin embargo, como parte del examen crítico de su labor que ha emprendido el Comité Especial, y con un espíritu de transparencia y cooperación, durante el período bajo examen se celebraron consultas oficiosas con las Potencias Administradoras. | UN | على أن اللجنة الخاصة أجـرت، كجزء من الاستعراض النقدي الذي باشرته لعملها، وبروح الشفافية والتعاون، مشاورات غير رسميــة مــع الدول القائمة باﻹدارة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La labor desarrollada por la institución durante el período bajo reseña ha tenido como principal objetivo consolidar a UNIAPRAVI como centro de información, fuente de pensamiento e impulsor de iniciativas relacionadas con las políticas de vivienda y el financiamiento habitacional. | UN | وكان الهدف الرئيسي للعمل الذي قام به الاتحاد خلال الفترة قيد النظر هو تعزيز الاتحاد بوصفه مركزاً للمعلومات ومصدراً للفكر وعاملاً لدفع المبادرات المتعلقة بسياسات اﻹسكان وتمويل المساكن. |
14. Varios miembros informaron al Comité sobre su participación en diversas reuniones durante el período bajo examen. | UN | 14 - أبلغ عدد من الأعضاء اللجنة عن مشاركتهم في اجتماعات شتى خلال الفترة قيد النظر. |
El establecimiento del Gobierno de Transición en el Afganistán, las elecciones pacíficas en Sierra Leona y la independencia de Timor-Leste son algunos de los éxitos sobresalientes del Consejo durante el período bajo examen. | UN | إن التوفيق في إنشاء حكومة انتقالية في أفغانستان، وتنظيم انتخابات سلمية في سيراليون واستقلال تيمور الشرقية هي ضمن الإنجازات الهامة للمجلس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le damos las gracias a la Presidenta del Tribunal por el detallado informe anual que, a nuestro criterio, refleja con precisión los progresos alcanzados durante el período bajo examen. | UN | ونود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية على التقرير السنوي المفصل، الذي، في نظرنا، يعكس بدقة التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Es alentador que durante el período bajo examen se hayan entregado voluntariamente o hayan sido arrestados 23 acusados, casi el triple que en el período cubierto por el informe anterior. | UN | ومن المشجع أن 23 متهما، أي ما يقــرب من ثلاث أضعاف العدد في فترة التقرير الماضية، إما أنهم سلموا أنفسهم طواعية أو قبض عليهم أثناء الفترة قيد النظر. |
11. Varios miembros informaron al Comité sobre su participación en diversas reuniones durante el período bajo examen. | UN | 11- اشترك عدد من أعضاء اللجنة في اجتماعات شتى عُقدت أثناء الفترة قيد النظر، وأبلغوا اللجنة تبعاً لذلك. |
durante el período bajo examen, el Consejo de Seguridad ha continuado siguiendo la situación sobre el terreno y los intentos de aplicar la hoja de ruta. | UN | 35 - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الأمن رصد الحالة على الأرض والجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق. |
durante el período bajo examen el número y la influencia de mujeres que ocupan cargos directivos en los medios de comunicación y en el sector de la publicidad ha registrado un aumento gradual. | UN | 58 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، زاد بالتدريج عدد ونفوذ النساء في المناصب القيادية بوسائط الاعلام وأعمال الدعاية. |
Tomamos nota con agradecimiento de las contribuciones aportadas durante el período bajo examen por Finlandia, Noruega y México al Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونشير مع التقدير إلى المساهمات التي قدمتها فنلندا والنرويج والمكسيك في الفترة قيد الاستعراض إلى صندوق الأمين العام الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية. |