"durante el período de sesiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال دورة
        
    • أثناء دورة
        
    • في دورة عام
        
    • خلال الدورة
        
    • أثناء انعقاد
        
    • وخلال دورة
        
    • خلال انعقاد دورة
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • خلال دورتها
        
    • خﻻل دورة تموز
        
    • عقدت خﻻل دورة
        
    • خلال فترة انعقاد
        
    • خﻻل انعقاد
        
    • خﻻل جلسة
        
    • خﻻل دورة اللجنة الخاصة
        
    Su desempeño extraordinario en la conducción de nuestras labores durante el período de sesiones de otoño de la Asamblea General asegura el éxito de nuestras deliberaciones de esta semana. UN إن أداءكم البارز وأنتم تقودون أعمالنا خلال دورة الخريف للجمعية العامة يضمن النتيجة الناجحة لمداولاتنا هذا اﻷسبوع.
    4. Se presentaron al Comité los nuevos documentos siguientes en relación con este tema durante el período de sesiones de 1994: UN " ٤- وكانت معروضة على اللجنة المخصصة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٤٩٩١ الوثائق الجديدة التالية:
    Acogieron con beneplácito iniciativas concretas anunciadas durante el período de sesiones de la Comisión. UN ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة.
    La Conferencia no restableció o estableció mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 1999. UN ولم يعد المؤتمر إنشاء أي آلية ولم ينشئ هذه الآلية بصدد أي من بنود جدول أعماله المحددة أثناء دورة عام 1999.
    La Conferencia no restableció o estableció mecanismo alguno respecto de ninguno de los temas concretos de su agenda durante el período de sesiones de 1999. UN ولم يعد المؤتمر إنشاء أي آلية ولم ينشئ هذه الآلية بصدد أي من بنود جدول أعماله المحددة أثناء دورة عام 1999.
    Estas y otras ideas se encuentran en el documento de trabajo presentado ante el respectivo Grupo por la delegación cubana durante el período de sesiones de 1992. UN وهذه اﻷفكار وغيرها موضحة في ورقة العمل التي قدمها وفدي إلى الفريق العامل في دورة عام ١٩٩٢.
    El Grupo de Río expresa su deseo de que el proyecto de convenio sea aprobado y quede abierto a la firma durante el período de sesiones de la Asamblea General en curso. UN وتود مجموعة ريو أن يُعتمد مشروع الاتفاقية وأن يُفتح باب التوقيع عليها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Acogieron con beneplácito iniciativas concretas anunciadas durante el período de sesiones de la Comisión. UN ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة.
    Hago uso de la palabra en mi carácter de Presidente de la Conferencia de Desarme, para presentar a la Primera Comisión el informe de la Conferencia sobre su labor durante el período de sesiones de 1995. UN إنني أتكلم بوصفي رئيسا لمؤتمر نزع السلاح ﻷقــدم إلــى اللجنة اﻷولى تقرير المؤتمر عن أعماله خلال دورة ١٩٩٥.
    Nos complace observar que se ha progresado al respecto durante el período de sesiones de este año de la Conferencia de Desarme. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن التقدم على ذلك الطريق قد تحقق خلال دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح.
    Este importante tema merecía que se le prestara más atención durante el período de sesiones de la Junta. UN وهذا الموضوع الهام يستحق انتباها أكثر خلال دورة المجلس.
    Agradeció asimismo al Gobierno del Japón por la promesa que había hecho durante el período de sesiones de la Comisión de apoyar los trabajos de la División sobre empresas pequeñas y medianas. UN وشكر أيضا حكومة اليابان للتعهد الذي قدمته خلال دورة اللجنة بدعم عمل الشعبة في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Una posible solución de avenencia podría ser que ambas Comisiones, durante el período de sesiones de otoño de la Asamblea General, se reuniesen una inmediatamente después de la otra. UN ومن الحلول التوفيقية الممكنة أن تجتمع هاتان اللجنتان بصورة تعاقبية خلال دورة الجمعية العامة الخريفية.
    Sin embargo, ese Comité ad hoc no ha podido desempeñar sus funciones durante el período de sesiones de 1995. UN إلا أن اللجنة المخصصة لم تستطع أن تعمل خلال دورة عام ٥٩٩١.
    Los grupos de trabajo se reúnen durante el período de sesiones de la Comisión o de las Subcomisiones. UN وتجتمع اﻷفرقة العاملة أثناء دورة اللجنة أو لجنتيها الفرعيتين.
    Entre sus esfuerzos en esta esfera se cuenta la celebración, durante el período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, de un simposio anual sobre un aspecto concreto del derecho espacial. UN وجهوده في هذا المجال تتضمن تنظيم ندوة سنوية عن جانب محدد من جوانب قانون الفضاء، أثناء دورة اللجنة الفرعية القانونية.
    Los grupos de trabajo se reúnen durante el período de sesiones de la Comisión o de las Subcomisiones. UN وتجتمع اﻷفرقة العاملة في أثناء دورة اللجنة أو لجنتيها الفرعيتين.
    También se ha decidido celebrar un día de la juventud durante el período de sesiones de la Comisión de 1996. UN وقد تقرر أيضا الاحتفال بيوم للشباب أثناء دورة اللجنة في عام ١٩٩٦.
    El Grupo reitera su apoyo al ciclo en curso en la Comisión de Desarme y espera que concluya con éxito durante el período de sesiones de 2008. UN وتكرر المجموعة تأييدها للبنود الحالية في دورة هيئة نزع السلاح، وتأمل في اختتامها بنجاح في دورة عام 2008.
    Debemos tomar un camino que establezca las condiciones a fin de que haya un progreso considerable durante el período de sesiones de la Asamblea General en curso. UN ونحن بحاجة إلى السير في طريق يحدد شروط إحراز تقدم ملموس خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Añadió que la Junta de Auditores proporcionaría información sobre el estado de aplicación de las recomendaciones por parte de diversas organizaciones durante el período de sesiones de la Asamblea General. UN وأضاف أن مجلس مراجعي الحسابات سوف يقدم معلومات عن حالة تنفيذ مختلف المنظمات للتوصيات أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة.
    durante el período de sesiones de 1993 de la Subcomisión, varias delegaciones manifestaron un interés continuo sobre este tema y en la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN وخلال دورة اللجنة الفرعية لعام ١٩٩٣، أعربت عدة وفود عن استمرار اهتمامها باحتمال مراجعة المبادئ المتصلة بالاستخدام اﻵمن لمصادر الطاقة النووية في الفضـاء الخارجــي.
    Los Estados Miembros reconocieron la importancia de esa capacidad el pasado mes de octubre durante el período de sesiones de la Cuarta Comisión. UN وقد سلـَّـمت الدول الأعضاء بأهمية هذه القدرة خلال انعقاد دورة اللجنة الرابعة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    A las Bahamas les complace que el Grupo de Trabajo de composición abierta haya pedido que prosiga el examen de esas cuestiones durante el período de sesiones de la Asamblea General en curso. UN وترحب جزر البهاما بدعوة الفريق العامل المفتوح العضوية لمواصلة النظر في هذه المسائل أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    durante el período de sesiones de 1998, el Comité Especial ha examinado propuestas que figuran en su programa desde hacía algún tiempo. UN ٢ - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة نظرت، خلال دورتها لعام ١٩٩٨، في مقترحات كانت مدرجة في جدول أعمالها منذ زمن.
    Sin embargo, habían surgido demoras en la publicación de ciertos documentos en los idiomas oficiales, debido al gran volumen de trabajo de la OSCA durante el período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن ناحية أخرى حدثت حالات تأخير في إصدار بعض الوثائق باللغات الرسمية نظرا لضخامة حجم العمل في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، خلال فترة انعقاد الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more