"durante el período de sesiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الدورة
        
    • أثناء الدورة
        
    • أثناء هذه الدورة
        
    • وخلال الدورة
        
    • خلال دورتها
        
    • أثناء دورتها
        
    • أثناء انعقاد الدورة
        
    • خﻻل الدورة في
        
    Pese al carácter técnico de la labor de la Junta es indispensable tener presentes dos conceptos básicos durante el período de sesiones en curso. UN وعلى الرغم ما للمجلس من صبغة تقنية، فإنه من المهم خلال الدورة الحالية أن يظل مفهومان رئيسيان ماثلين في الاعتبار.
    Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Su delegación desea ayudar a lograr una solución respecto de esas cuestiones durante el período de sesiones en curso. UN وقالت إن وفد بلدها على استعداد أن يساعد على التوصل إلى حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Además, durante el período de sesiones se celebraron aproximadamente 16 consultas oficiosas con interpretación, por un total de 105 sesiones durante el período de sesiones en 1992, lo que representó un total de 52 días de trabajo. UN وباﻹضافة الى ذلك عقد أثناء الدورة نحو ١٦ عملية مشاورات غير رسمية وفرت لها الترجمة الشفوية، وبذلك يصل المجموع الى ١٠٥ جلسات أثناء الدورة في عام ١٩٩٢، أو ٥٢ يوم عمل.
    La Comisión debe saber si debatirá o no la cuestión del Sáhara Occidental durante el período de sesiones en curso. UN ويجب أن تعرف اللجنة إن كانت ستتناول مسألة الصحراء الغربية أم لا أثناء الدورة الحالية.
    Se reafirmaron los objetivos principales de la reforma del Consejo de Seguridad y se sentaron las bases para la continuación de su labor durante el período de sesiones en curso. UN ولقد تم إعادة تأكيد اﻷهداف اﻷساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن وأرسي أساس استمرار عمله خلال الدورة الحالية.
    Su delegación lamenta que no se haya concluido ese programa durante el quincuagésimo período de sesiones y espera que se termine durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم استكمال البرنامج خلال الدورة الخمسين وعن اﻷمل في أن يكتمل العمل بشأنه في الدورة الحالية.
    Los Estados Unidos consideran que habría que dedicar tiempo a realizar un examen preliminar de ese informe durante el período de sesiones en curso. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي إتاحة الوقت خلال الدورة الحالية ﻹلقاء نظرة أولية على هذا التقرير.
    La oradora espera que la secretaría se ocupe de esa cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج اﻷمانة العامة هذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    En la resolución que apruebe al respecto la Asamblea General durante el período de sesiones en curso deberán indicarse las fechas de los futuros períodos de sesiones del Comité. UN وينبغي لكل قرار تعتمده الجمعية العامة خلال الدورة الجارية أن يحدد تواريخ الدورات المقبلة للجنة التحضيرية.
    Las opiniones que se reciban después de esa fecha se publicarán durante el período de sesiones en una adición a este documento. UN أما اﻵراء التي ترد بعد هذا التاريخ فستتاح خلال الدورة في شكل إضافات لهذه الوثيقة.
    Sin embargo, dado que el Tribunal no disponía de tiempo suficiente para estudiar el proyecto, el asunto no estaba listo para que lo examinara el Consejo durante el período de sesiones en curso. UN إلا أنه نظرا ﻷنه لم يتح للمحكمة وقت كاف لدراسة المشروع، فإن المسألة غير جاهزة لكي ينظر فيها المجلس خلال الدورة الجارية.
    A petición de la Asamblea General, el Secretario General ha informado sobre la Alianza cada dos años, y presentará un informe durante el período de sesiones en curso. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يُصدر اﻷمين العام تقارير عن التحالف كل سنتين، وسوف يقدم تقريرا خلال الدورة الحالية.
    Su delegación tiene el propósito de coordinar la formulación de una resolución similar durante el período de sesiones en curso e insta a la cooperación de los Estados Miembros. UN وأعربت عن نية وفدها بتنسيق صياغة قرار مماثل أثناء الدورة الحالية وناشدت الدول اﻷعضاء بالتعاون في هذا المجال.
    Se presentará una resolución similar durante el período de sesiones en curso. UN وسيتم تقديم قرار مماثل أثناء الدورة الحالية.
    Si la Comisión tomara una decisión durante el período de sesiones en curso, mejoraría la capacidad de la Organización para producir resultados acordes con sus prioridades. UN وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها.
    La Comisión debería tomar medidas respecto de ellas durante el período de sesiones en curso. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنها أثناء الدورة الحالية.
    Confía en que la Comisión esté en condiciones de adoptar una decisión sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية.
    La Unión Europea está dispuesta a aprobar, durante el período de sesiones en curso, los recursos necesarios para resolver la cuestión. UN والاتحاد مستعد للموافقة أثناء الدورة الحالية على الموارد المطلوبة للتصدي لهذه القضية.
    Los pueblos de todos los confines del planeta tienen grandes esperanzas de que haremos realidad sus aspiraciones legítimas durante el período de sesiones en curso. UN يعلق الناس من جميع أنحاء المعمورة آمالاً كبيرة على عملنا أثناء هذه الدورة لإعطاء أمل وحياة لتطلعاتهم المشروعة.
    durante el período de sesiones en curso, el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Belarús firmó el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN 69 - وخلال الدورة الحالية، وقّع نائب رئيس وزراء بيلاروس ووزير خارجيتها اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Sería bueno que la Asamblea General tomase una decisión de principio sobre este tema durante el período de sesiones en curso, estableciendo disposiciones transitorias y velando por obtener la aprobación de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة قرارا مبدئيا بهذا الشأن خلال دورتها الحالية، بوضع أحكام انتقالية والحصول على موافقة المنظمات التي تتخذ جنيف مقرا لها.
    Confía en que la Asamblea General, durante el período de sesiones en curso, adopte una resolución de procedimiento en que se establezca un marco sólido para dicho debate. UN وهو يأمل في أن تعتمد الجمعية العامة أثناء دورتها الحالية قرارا إجرائيا يحدد إطارا سليما لمثل تلك المناقشة.
    408. En cumplimiento de la resolución 48/31 de la Asamblea General, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra organizó durante el período de sesiones en curso de la Comisión la 30ª reunión del Seminario de Derecho Internacional. UN ٤٠٨- عملاً بقرار الجمعية العامة ٨٤/١٣، نظم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الدورة الثلاثين للحلقة الدراسية للقانون الدولي أثناء انعقاد الدورة الحالية للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more