durante el período de transición, la cuantía del subsidio se fijó en el 10% del salario mensual medio. | UN | وقد تحدد مبلغ اﻹعانة خلال الفترة الانتقالية بنسبة ٠١ في المائة من متوسط اﻷجر الشهري. |
Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. | UN | وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية. |
Como consecuencia de ello, el Príncipe convino en seguir como Presidente del Consejo Nacional Supremo durante el período de transición. | UN | وبناء على ذلك وافق على البقاء رئيسا للمجلس الوطني اﻷعلى خلال الفترة الانتقالية. |
:: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية |
Ello permitirá comparar los enfoques vigente y nuevo durante el período de transición. | UN | وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية. |
7. El Centro de Derechos Humanos debería ofrecer a Sudáfrica asistencia técnica en materia de derechos humanos durante el período de transición y después de él. | UN | ٧ - وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان الى جنوب افريقيا فى أثناء فترة اﻹنتقال وبعدها. |
Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. | UN | وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية. |
Incluso he declarado que no me presentaré como candidato durante el período de transición. | UN | بل إني حرصت على أن أعلن أنني لن أرشح نفسي خلال الفترة الانتقالية. |
Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. | UN | وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية. |
Otros se instalaron en asentamientos ilegales ya establecidos o crearon otros nuevos durante el período de transición o después de las elecciones. | UN | وانتقل آخرون إلى مستقطنات قائمة بالفعل أو كونوا مستقطنات جديدة خلال الفترة الانتقالية وبعد الانتخابات. |
También se autoriza a una fuerza internacional a mantener la paz y la seguridad durante el período de transición y a prestar otro tipo de asistencia en la aplicación del Acuerdo. | UN | وأذن أيضا بقوة دولية تقوم بصون السلام واﻷمن خلال الفترة الانتقالية والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
El Comité acogió con beneplácito estos acuerdos y está decidido a seguir apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes durante el período de transición. | UN | وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية. |
En Polonia, la reestructuración del sistema impositivo se llevó a cabo durante el período de transición. | UN | وقد جرى في بولندا إعادة هيكلة النظام الضريبي خلال الفترة الانتقالية. |
La labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) durante el período de transición fue memorable. | UN | لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا. |
El estado de las cárceles siguió siendo deficiente y no estado en consonancia con las normas internacionales, pero mejoró considerablemente durante el período de transición. | UN | وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية. |
No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. | UN | غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع. |
Algunas de esas actividades se realizan por conducto de una organización no gubernamental local que ya ha participado en tareas similares durante el período de transición. | UN | ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية. |
Las contribuciones voluntarias, que han provenido de fuentes en las que están incluidos los países en desarrollo, tienen que continuar durante el período de transición crítico actual. | UN | وقال إن التبرعات، التي تأتي من مصادر تشمل البلدان النامية، يجب أن تستمر خلال المرحلة الانتقالية الحرجة الجارية. |
Mientras se delibera sobre cuál será su destino, la comunidad internacional no debe echar en el olvido a los refugiados palestinos y debe salvaguardar sus derechos durante el período de transición. | UN | ولا ينبغي عند مناقشة مصير اللاجئين الفلسطينيين أن يساهم المجتمع الدولي الذي يجب أن يحمي حقوقهم أثناء الفترة المؤقتة. |
La OSSI comprende que es necesario desplegar esfuerzos considerables para conciliar los datos durante el período de transición. | UN | ويدرك مكتب المراقبة الداخلية بأن هناك حاجة لبذل جهود كبيرة لتوفيق البيانات أثناء المرحلة الانتقالية. |
Se prevé que la Dirección empiece a funcionar a la mayor brevedad durante el período de transición. | UN | ومن المعتزم تشغيل الهيئة الدولية لحرية الوصول بأسرع وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة. |
18. El Centro de Derechos Humanos podría ofrecer asistencia técnica en materia de derechos humanos a Sudáfrica durante el período de transición y después de él. | UN | ١٨ - ويستطيع مركز حقوق الانسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق الانسان إلى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها. |
durante el período de transición, las pensiones con condiciones favorables se concederán sólo a las personas que hayan trabajado en condiciones muy perjudiciales y difíciles, y también a las madres con cinco o más hijos. | UN | وخلال المرحلة الانتقالية لن تمنح المعاشات التقاعدية بشروط مواتية إلا للأشخاص الذين يعملون في ظل ظروفٍ ضارة وشاقة، فضلاً عن الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر. |