"durante el período de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • خﻻل فترة اﻻنتقال
        
    • أثناء فترة اﻻنتقال
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • خلال المرحلة الانتقالية
        
    • في أثناء الفترة اﻻنتقالية
        
    • أثناء الفترة المؤقتة
        
    • أثناء المرحلة الانتقالية
        
    • طوال الفترة اﻻنتقالية
        
    • في المرحلة اﻻنتقالية
        
    • خﻻل هذه الفترة اﻻنتقالية
        
    • خلال الفترة المؤقتة
        
    • أثناء فترة التحول
        
    • وخلال المرحلة الانتقالية
        
    durante el período de transición, la cuantía del subsidio se fijó en el 10% del salario mensual medio. UN وقد تحدد مبلغ اﻹعانة خلال الفترة الانتقالية بنسبة ٠١ في المائة من متوسط اﻷجر الشهري.
    Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. UN وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية.
    Como consecuencia de ello, el Príncipe convino en seguir como Presidente del Consejo Nacional Supremo durante el período de transición. UN وبناء على ذلك وافق على البقاء رئيسا للمجلس الوطني اﻷعلى خلال الفترة الانتقالية.
    :: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    Ello permitirá comparar los enfoques vigente y nuevo durante el período de transición. UN وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية.
    7. El Centro de Derechos Humanos debería ofrecer a Sudáfrica asistencia técnica en materia de derechos humanos durante el período de transición y después de él. UN ٧ - وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان الى جنوب افريقيا فى أثناء فترة اﻹنتقال وبعدها.
    Esta red de contactos es de gran valor para la ejecución del subprograma durante el período de transición. UN وتتسم هذه الشبكة من الصلات بقيمة عظيمة في تنفيذ البرنامج الفرعي خلال الفترة الانتقالية.
    Incluso he declarado que no me presentaré como candidato durante el período de transición. UN بل إني حرصت على أن أعلن أنني لن أرشح نفسي خلال الفترة الانتقالية.
    Hay razones imperiosas para que se otorgue un trato preferencial a los Estados menos favorecidos durante el período de transición. UN وهناك حجة دامغة تتعلق بالمعاملة التفضيلية ﻷكثر الدول حرمانا خلال الفترة الانتقالية.
    Otros se instalaron en asentamientos ilegales ya establecidos o crearon otros nuevos durante el período de transición o después de las elecciones. UN وانتقل آخرون إلى مستقطنات قائمة بالفعل أو كونوا مستقطنات جديدة خلال الفترة الانتقالية وبعد الانتخابات.
    También se autoriza a una fuerza internacional a mantener la paz y la seguridad durante el período de transición y a prestar otro tipo de asistencia en la aplicación del Acuerdo. UN وأذن أيضا بقوة دولية تقوم بصون السلام واﻷمن خلال الفترة الانتقالية والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    El Comité acogió con beneplácito estos acuerdos y está decidido a seguir apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes durante el período de transición. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    En Polonia, la reestructuración del sistema impositivo se llevó a cabo durante el período de transición. UN وقد جرى في بولندا إعادة هيكلة النظام الضريبي خلال الفترة الانتقالية.
    La labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) durante el período de transición fue memorable. UN لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا.
    El estado de las cárceles siguió siendo deficiente y no estado en consonancia con las normas internacionales, pero mejoró considerablemente durante el período de transición. UN وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية.
    No obstante, durante el período de transición no todos los puestos que lleguen a ser superfluos debido a la introducción del sistema podrán ser objeto de redistribución. UN غير أنه أثناء الفترة الانتقالية لن تكون جميع الوظائف التي ستصبح زائدة عن الحاجة بسبب العمل بالنظام متاحة ﻹعادة التوزيع.
    Algunas de esas actividades se realizan por conducto de una organización no gubernamental local que ya ha participado en tareas similares durante el período de transición. UN ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية.
    Las contribuciones voluntarias, que han provenido de fuentes en las que están incluidos los países en desarrollo, tienen que continuar durante el período de transición crítico actual. UN وقال إن التبرعات، التي تأتي من مصادر تشمل البلدان النامية، يجب أن تستمر خلال المرحلة الانتقالية الحرجة الجارية.
    Mientras se delibera sobre cuál será su destino, la comunidad internacional no debe echar en el olvido a los refugiados palestinos y debe salvaguardar sus derechos durante el período de transición. UN ولا ينبغي عند مناقشة مصير اللاجئين الفلسطينيين أن يساهم المجتمع الدولي الذي يجب أن يحمي حقوقهم أثناء الفترة المؤقتة.
    La OSSI comprende que es necesario desplegar esfuerzos considerables para conciliar los datos durante el período de transición. UN ويدرك مكتب المراقبة الداخلية بأن هناك حاجة لبذل جهود كبيرة لتوفيق البيانات أثناء المرحلة الانتقالية.
    Se prevé que la Dirección empiece a funcionar a la mayor brevedad durante el período de transición. UN ومن المعتزم تشغيل الهيئة الدولية لحرية الوصول بأسرع وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة.
    18. El Centro de Derechos Humanos podría ofrecer asistencia técnica en materia de derechos humanos a Sudáfrica durante el período de transición y después de él. UN ١٨ - ويستطيع مركز حقوق الانسان أن يقدم المساعدة التقنية في مجال حقوق الانسان إلى جنوب افريقيا أثناء فترة التحول وبعدها.
    durante el período de transición, las pensiones con condiciones favorables se concederán sólo a las personas que hayan trabajado en condiciones muy perjudiciales y difíciles, y también a las madres con cinco o más hijos. UN وخلال المرحلة الانتقالية لن تمنح المعاشات التقاعدية بشروط مواتية إلا للأشخاص الذين يعملون في ظل ظروفٍ ضارة وشاقة، فضلاً عن الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus