"durante el primer año del" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال السنة الأولى من
        
    • وخلال السنة الأولى من
        
    • للسنة الأولى من
        
    • في السنة الأولى من
        
    • أثناء السنة الأولى من
        
    • أثناء النصف الأولي من
        
    • وفي السنة الأولى من
        
    • فخﻻل النصف اﻷول من
        
    • وخلال العام الأول من
        
    durante el primer año del proyecto, se capacitó a 120 expertos de 48 países. UN وتم خلال السنة الأولى من المشروع تدريب 120 خبيراً من 48 بلداً.
    Esas herramientas empezaron a funcionar durante el primer año del Decenio y se van actualizando y ampliando a medida que este avanza. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد.
    Esas herramientas empezaron a aplicarse durante el primer año del Decenio y se van actualizando y ampliando a medida que este avanza. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد.
    durante el primer año del Consejo, el Representante Permanente de Jordania ante las Naciones Unidas fue uno de los Vicepresidentes, así como Relator. UN وخلال السنة الأولى من عمر المجلس، عمل الممثل الدائم للأردن لدى الأمم المتحدة نائبا لرئيس المجلس وأيضا مقررا له.
    iii) La proyección de la inflación durante el primer año del bienio propuesto; UN ' 3` الإسقاط المتعلق بالتضخم للسنة الأولى من فترة السنتين المقترحة؛
    Se eligió a 51 Estados parte para que realizaran un examen durante el primer año del ciclo de examen. UN وقد اختيرت 51 دولة طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض.
    Por consiguiente, durante el primer año del ejercicio presupuestario ONU-Mujeres tiene flexibilidad para ajustar las asignaciones para el segundo año. UN وبذلك، تتمتع الهيئة خلال السنة الأولى من فترة الميزانية بالمرونة في تعديل المخصصات للسنة الثانية.
    Por tal motivo, celebré tener ocasión de presentar a los Estados Miembros un informe provisional sobre las actividades efectuadas durante el primer año del ejercicio económico y las cuestiones de importancia que se plantearon. UN ولهذا السبب، رحبت بفرصة تزويد الدول الأعضاء بتقرير مؤقت عن الأنشطة المنفذة خلال السنة الأولى من الفترة المالية وعن الأمور الهامة الناشئة عنها.
    Esas herramientas empezarán a funcionar durante el primer año del Decenio, se actualizarán progresivamente y se ampliarán a medida que éste avance. UN وسيبدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد وسوف تـُستوفى ويوسع نطاقها تدرّيجيا بالتزامن مع ما يحرزه العقد من أوجه تقدّم.
    La adopción de medidas en relación con esta categoría de combatientes es conforme al artículo 19 del Acuerdo General de Paz, en que se establece que ambas partes permitirán la desmovilización voluntaria de las milicias y los grupos especiales durante el primer año del período de transición. UN ومعالجة أمر هذه الفئة من المحاربين يتمشى مع المادة 19 من اتفاق السلام الشامل الذي ينص على أن يسمح الطرفان بالتسريح الطوعي للميليشيات والمجموعات الخاصة خلال السنة الأولى من الفترة الانتقالية.
    durante el primer año del desempleo, tanto los trabajadores con familia a su cargo como las personas que viven solas y los cohabitantes cobran este subsidio suplementario. UN خلال السنة الأولى من البطالة، يحصل العاملون الذين لهم أعباء عائلية والأشخاص المنفردون المُعاشرون على هذا التعويض الإضافي.
    En el presente informe se describen los resultados logrados durante el primer año del quinquenio de aplicación de la estrategia. UN ويتضمن هذا التقرير بيانا للنتائج التي تحققت خلال السنة الأولى من المدة الزمنية المحددة لهذه الاستراتيجية، التي يستغرق تنفيذها خمس سنوات.
    Posibles actividades de asistencia técnica para responder a las necesidades determinadas por los Estados parte durante el primer año del primer ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN أنشطة المساعدة التقنية الممكنة لتلبية الاحتياجات التي حددتها الدول الأطراف خلال السنة الأولى من الدورة الأولى لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Posibles actividades de asistencia técnica para responder a las necesidades determinadas por los Estados parte durante el primer año del primer ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción: nota de la Secretaría UN أنشطة المساعدة التقنية الممكنة لتلبية الاحتياجات التي حددتها الدول الأطراف خلال السنة الأولى من الدورة الأولى لآلية الاستعراض: مذكّرة من الأمانة
    durante el primer año del período de prórroga solicitado, además de continuar las labores de limpieza el programa completará la inspección de las 32.448 comunidades del Afganistán. UN وبالإضافة إلى عمليات التطهير خلال السنة الأولى من التمديد، سيستكمل البرنامج مسح 448 32 من المجتمعات المحلية في أفغانستان.
    durante el primer año del bienio 2000 - 2001 se mantiene esa tendencia al aumento del 10%, y el nuevo total de puestos de plantilla al 1° de junio de 2000 era de 419. UN وخلال السنة الأولى من فترة السنتين 2000-2001، ما برحت هذه الزيادة البالغة 10 في المائة تمثل الاتجاه السائد، حيث بلغت الوظائف الثابتة حتى 1 حزيران/يونيه 2000 مجموعا جديدا قدره 419 وظيفة.
    10. durante el primer año del primer ciclo de examen y del funcionamiento del Mecanismo de examen de la aplicación de los capítulos III y IV de la Convención, se examinaron 26 Estados parte. UN 10- وخلال السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى وإعمال آلية استعراض التنفيذ التي تشمل الفصلين الثالث والرابع من الاتفاقية، خضعت 26 دولة من الدول الأطراف للاستعراض.
    Se realizó un sorteo para seleccionar a los Estados parte examinadores durante el primer año del primer ciclo de examen. UN وسُحبت قرعة لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة للسنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى.
    42. El altímetro láser orbital de Marte obtuvo más de 330 millones de mediciones de la topografía del planeta durante el primer año del levantamiento de mapas. UN 42- وحصل مقياس الارتفاع الليزري على أكثر من 330 مليون قياس لطوبوغرافيا المريخ في السنة الأولى من عملية رسم الخرائط.
    Recordó los progresos realizados durante el primer año del proceso de Bonn y subrayó que era necesario un plan de acción para el año 2003 apoyado por la comunidad internacional en tres esferas principales: la consolidación de las instituciones fundamentales del Estado, la reconciliación nacional y la aplicación efectiva de programas de reconstrucción. UN وذكَّر بالتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من عملية بون، إلى جانب الإشارة إلى أن وجود خطة عمل لعام 2003، يدعمها المجتمع الدولي، أمر ضروري في ثلاثة مجالات تحظى بالأولوية، هي: دعم المؤسسات الرئيسية للدولة ومواصلة المصالحة الوطنية والتنفيذ الفعال لبرامج التعمير.
    En el informe anual de 2006 se examina cómo se ha ido aplicando el Plan de Gestión Estratégico de 20062007 durante el primer año del bienio, recurriendo a los indicadores de resultados que se describen en el documento para evaluar los progresos realizados. UN ويستعرض التقرير السنوي لعام 2006 تنفيذ الخطة الإدارية الاستراتيجية لفترة السنتين 2006-2007 أثناء النصف الأولي من فترة السنتين مستخدماً مؤشرات الأداء المبينة في الوثيقة التي تستخدم لقياس التقدم المحرز.
    durante el primer año del bienio anterior (es decir, 2002) se registró una tasa de ejecución del 47,6%. UN وفي السنة الأولى من فترة السنتين السابقة (أي 2002) سجّلت نسبة تنفيذ قدرها 47.6 في المائة.
    durante el primer año del Programa se capacitaron 10 mil personas. UN وخلال العام الأول من هذا البرنامج تلقى 000 10 شخص دروساً في اللغات الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more