"durante el procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء إجراءات
        
    • خلال إجراءات
        
    • أثناء الإجراءات
        
    • أثناء الإجراء
        
    • خلال الإجراءات
        
    • أثناء سير الإجراءات
        
    • في إطار الإجراءات
        
    • أثناء العملية
        
    • أثناء اجراءات
        
    • وخلال الإجراءات
        
    • أثناء سير الدعوى
        
    • طوال فترة الإجراءات
        
    • وخلال إجراءات
        
    • أثناء سير إجراءات
        
    • أثناء المداولات
        
    durante el procedimiento de conciliación las partes se abstendrán de cualquier medida que pudiere agravar o ampliar la controversia. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    durante el procedimiento de conciliación las partes se abstendrán de cualquier medida que pudiere agravar o ampliar la controversia. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    durante el procedimiento de asilo el autor sólo ha expuesto detalladamente una vez esos malos tratos. UN إذ لم يصف مقدم البلاغ تفاصيل المعاملة السيئة التي لقيها إلا مرة واحدة خلال إجراءات اللجوء.
    Afirma que durante el procedimiento de asilo no facilitó esta información por miedo. UN ويزعم أن الخوف هو السبب الذي دعاه إلى عدم تقديم هذه المعلومات أثناء الإجراءات المتعلقة باللجوء.
    Reconoce que no mencionó sus actividades en el PKK durante el procedimiento inicial. UN ويُسلِّم بأنه غفل أثناء الإجراء الأصلي عن الإشارة إلى أنشطته المتصلة بحزب العمال الكردستاني.
    No se expusieron las razones de la demora durante el procedimiento interno. UN ولم تُقدَّم خلال الإجراءات المحلية أية أسباب تسوِّغ هذا التأخير.
    Los migrantes detenidos contarán con la asistencia gratuita de un abogado y un intérprete durante el procedimiento administrativo. UN وينبغي أن يكون بإمكان المهاجرين المحتجزين الاستعانة بمحام، ومترجم شفوي مجاناً أثناء سير الإجراءات الإدارية؛
    Las numerosas pruebas presentadas durante el procedimiento de asilo constituyen también motivos serios para creer que ese temor está fundado. UN والأدلة العديدة التي قدمها أثناء إجراءات اللجوء تشكل أيضاً أسباباً وجيهة تحمل على اعتقاد أن الخطر الذي يخشاه حقيقي.
    durante el procedimiento de licencia han de respetarse los siguientes principios generales: UN وتراعى المبادئ العامة التالية أثناء إجراءات الترخيص:
    El ACNUR siente preocupación por el elevado número de niños no acompañados y separados que desaparecen de los centros de acogida o durante el procedimiento de asilo. UN ويساور المفوضية القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، الذين اختفوا من مرافق الاستقبال أو في أثناء إجراءات اللجوء السياسي.
    En ese párrafo se indica que en caso de muerte o renuncia de un árbitro durante el procedimiento arbitral, se nombrará o elegirá un árbitro sustituto. UN فهي تنص على أنه في حالة وفاة أحد المحكّمين أو استقالته أثناء إجراءات التحكيم، يعيَّن أو يُختار محكّم آخر بدلا منه.
    Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal. UN تلتزم الأطراف والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Las Partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal. UN يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات المحكمة.
    Las partes y los árbitros quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información que se les comunique con ese carácter durante el procedimiento del tribunal arbitral. UN يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات محكمة التحكيم.
    El anonimato de un testigo es ordenado por el tribunal, y, durante el procedimiento preparatorio, por el fiscal. UN وتأمر المحكمة عن طريق المدعي العام أن تظل هوية الشاهد مجهولة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Además, durante el procedimiento modificó la información que había aportado sobre la fecha de su ingreso en el partido. UN وبالإضافة إلى ذلك، غيرت أثناء الإجراءات المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بوقت انضمامها إلى الحزب.
    En varios Estados, la división de funciones entre los distintos organismos nacionales significaba que muchos niños desaparecían durante el procedimiento. UN وفي عدة دول كانت المسؤوليات المختلفة للهيئات الوطنية عن هؤلاء الأطفال تعني أن هناك كثيرين اختفوا أثناء الإجراء.
    Deba garantizar el respecto de ley y los derechos del interesado durante el procedimiento. UN وعليه التأكد من احترام القانون وحقوق الشخص المعني خلال الإجراءات.
    Esos elementos deben ser valorados por el juez durante el procedimiento. UN وعلى القاضي أن يقيِّم هذه العناصر أثناء سير الإجراءات.
    El hecho de que el autor no estuviera presente en la vista ante el Tribunal no significa que no hubiera podido recusar a sus miembros durante el procedimiento nacional. UN وكون صاحب البلاغ لم يحضر الجلسة أمام المحكمة لا يعني أنه لم يكن بإمكانه الاعتراض على الأعضاء في إطار الإجراءات الوطنية.
    Podrá estar representada por un abogado durante el procedimiento iniciado de conformidad con este artículo. UN ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة.
    ii) que dispongan la suspensión del derecho de los diversos cesionarios o acreedores del cedente a cobrar los créditos durante el procedimiento de insolvencia, UN `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛
    El Iraq y Kuwait abordaron esta cuestión en sus respuestas a la providencia de trámite Nº 52, y durante el procedimiento oral. UN وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية.
    Artículo 14 Suspensión de la ejecución durante el procedimiento UN المادة 14 تعليق الإجراءات أثناء سير الدعوى
    durante el procedimiento arbitral, el demandante solicitó la celebración de una audiencia. UN وخلال إجراءات التحكيم، طلب المدّعي جلسة مرافعة شفوية.
    Por consiguiente, la Argentina considera que durante el procedimiento de resolución de la controversia ante la Corte, el Estado que pretenda realizar la obra no puede iniciarla y obligar a la otra parte a enfrentarse a una situación de hechos consumados. UN ولذلك ترى الأرجنتين أنه، أثناء سير إجراءات تسوية المنازعة أمام المحكمة، لا يمكن للدولة التي تنتوي تنفيذ المشروع أن تواجه الطرف الآخر بالأمر الواقع المتمثل في كونها قامت فعلا بتنفيذه.
    A juicio del autor, el Tribunal de Justicia de Ontario actuó parcialmente durante el procedimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more