Esta es una cuestión técnica que se podría tratar durante la aplicación del Acuerdo Marco. | UN | فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
El Director confirmó que durante la aplicación del programa se utilizaría la distribución con base en la comunidad. | UN | وأكد المدير أن التوزيع في المجتمعات المحلية سيستخدم أثناء تنفيذ البرنامج. |
El Director confirmó que durante la aplicación del programa se utilizaría la distribución con base en la comunidad. | UN | وأكد المدير أن التوزيع في المجتمعات المحلية سيستخدم أثناء تنفيذ البرنامج. |
Ese proceso de consulta y cooperación se intensificará durante la aplicación de la resolución. | UN | وستكثف عملية التشاور والتعاون هذه خلال تنفيذ القرار. |
El PNUD continuaría apoyando las actividades del Gobierno durante la aplicación del nuevo marco de cooperación. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Posteriormente se iniciarán nuevos programas de reasignación dirigida, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la aplicación. | UN | وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ. |
:: Limitaciones y dificultades surgidas durante la aplicación: | UN | :: القيود والتحديات خلال التنفيذ: |
El Director confirmó que durante la aplicación del programa se utilizaría la distribución con base en la comunidad. | UN | وأكد المدير أن التوزيع في المجتمعات المحلية سيستخدم أثناء تنفيذ البرنامج. |
De hecho, la situación había continuado empeorando durante la aplicación de esos programas. | UN | والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج. |
De hecho, la situación había continuado empeorando durante la aplicación de esos programas. | UN | والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج. |
iv) Una declaración en sentido de que no se harán transferencias con arreglo al párrafo 1 del artículo 3 durante la aplicación del plan de acción para el cumplimiento; | UN | `4` تصريح بعدم إجراء عمليات نقل بموجب المادة 3، الفقرة 11، أثناء تنفيذ خطة العمل الخاصة بالامتثال؛ |
iv) Una declaración en el sentido de que no se harán transferencias con arreglo al párrafo 11 del artículo 3 durante la aplicación del plan de acción para el cumplimiento; | UN | `4` إعلان بعدم إجراء عمليات النقل بموجب الفقرة 11 من المادة 3 أثناء تنفيذ خطة العمل الخاصة بالامتثال؛ |
iv) Una declaración en el sentido de que no se harán transferencias con arreglo al párrafo 11 del artículo 3 durante la aplicación del plan de acción para el cumplimiento; | UN | `4` تصريح بعدم إجراء عمليات نقل بموجب المادة 3، الفقرة 11، أثناء تنفيذ خطة العمل الخاصة بالامتثال؛ |
Los oradores dijeron que el proceso debía proseguir durante la aplicación de la estrategia en los planos regional y nacional. | UN | وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري. |
El PNUD continuaría apoyando las actividades del Gobierno durante la aplicación del nuevo marco de cooperación. | UN | وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة خلال تنفيذ إطار التعاون الجديد. |
Es preciso seguir haciendo esfuerzos para impedir la repetición de experiencias pasadas durante la aplicación de iniciativas de igual importancia, y garantizar el éxito de la iniciativa actual. | UN | كما ينبغي بذل جهود إضافية لتفادي تكرار ما حدث من قبل خلال تنفيذ مبادرات هامة مماثلة، وذلك عن طريق ضمان التنفيذ الناجح لهذه المبادرة. |
Realizar actividades para promover la sinergia durante la aplicación | UN | القيام بأنشطة لتعزيز التآزر أثناء التنفيذ |
El primer ciclo de examen debería ser tan minucioso como fuese posible a fin de identificar y ayudar a enfrentar los retos planteados durante la aplicación. | UN | وينبغي أن تكون دورة الاستعراض الأولى دقيقة قدر الإمكان بغية استبانة التحديات الناشئة خلال التنفيذ والمساعدة على مواجهتها. |
El efecto de esos factores se agravará durante la aplicación del plan maestro de mejoras de infraestructura ya que los recursos del Departamento quedarán distribuidos en cinco lugares diferentes. | UN | وسوف يتضاعف تأثير تلك العوامل خلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر نتيجة لتشتت موارد الإدارة في خمسة مواقع. |
Los residuos producidos durante la aplicación puede eliminarse en vertederos; los factores normales de emisión de las resinas termoestables son 0% al aire y 0,1% de cadena mediana y larga a las aguas residuales | UN | يمكن التخلص من النفايات التي تنتج أثناء الاستخدام في مواقع طمر، أما عوامل الانبعاث الافتراضية من راتنجات تحديد الحرارة فهي صفر٪ في الهواء و0.1٪ من البارافينات المكلورة متوسطة السلسلة وطويلة السلسلة في المياه المستعملة |
Georgia informó de las limitaciones que se habían hecho evidentes durante la aplicación de la medida identificada y añadió que otra medida había dejado de aplicarse por razones financieras. | UN | وأفادت جورجيا عن أوجه القصور التي تبدت بجلاء أثناء تطبيق التدبير المحدد والتوقف عن تنفيذ أحد التدابير لأسباب مالية. |
47. durante la aplicación de los acuerdos de la OMC se han puesto de manifiesto ciertos desequilibrios y asimetrías. | UN | 47- وأثناء تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ظهرعدد من أوجه الاختلال واللاتناسق. |
La Comisión Consultiva lamenta que el informe del Secretario General no facilite suficiente información sobre la administración de las existencias para el despliegue estratégico, en particular sobre los retos y problemas que han surgido durante la aplicación de ese concepto. | UN | 26 - وتأسف اللجنة الاستشارية لكون تقرير الأمين العام لا يقدم معلومات كافية بشأن إدارة مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك التحديات والمشكلات التي تم التعرض لها أثناء تنفيذها. |
Se usaba poca indumentaria de protección; durante la aplicación, se empleaban las mascarillas antipolvo (39% de los casos) y las botas (28,8%) con más frecuencia como equipo de protección, mientras que los trajes eran los menos usados (4,5%). | UN | قصور في استخدام ملابس الحماية: كثيرا ما تمثلت اللوازم المستعملة عند الاستخدام في أقنعة واقية من الغبار (39 في المائة من الحالات) فالأحذية طويلة الرقبة (28.8 في المائة من الحالات)، بينما كانت البزّات الأقل استخداما (4.5 في المائة من الحالات). |
durante la aplicación del plan no se han descubierto indicios de actividades proscritas en marcha ni la presencia en el Iraq de materiales o equipo proscritos, aparte de los artículos a que se hace referencia en el párrafo 80. | UN | ٢٨ - ولم يُسفر تنفيذ هذه الخطة عن اكتشاف أية مؤشرات تدل على وجود أنشطة محظورة مستمرة أو وجود معدات أو مواد محظورة في العراق غير اﻷصناف المشار إليها في الفقرة ٨٠ أعلاه. |
En respuesta, el Director Regional dijo que los puntos tan pertinentes que había enunciado el representante de la República Unida de Tanzanía seguirían guiando la labor del programa para el país durante la aplicación y la evaluación de este. | UN | 44 - وردا على ذلك، قال المدير الإقليمي إن النقاط الوجيهة جدا التي أثارها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة ستظل نبراسا لعمل البرنامج القطري المشترك طوال فترة تنفيذه وتقييمه. |
Principales factores de riesgo durante la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales advertidos por las organizaciones | UN | عوامل الخطر الرئيسية التي تستشعرها المنظمات فيما يتصل بتنفيذ مشاريع نظم التخطيط() |
De un total de 162 intoxicaciones, incluidas 20 muertes, el 73.2% tuvo lugar por exposición durante la aplicación (Glin et al., 2006). | UN | ومن مجموع حالات التسمم وعددها 162 حالة، بما في ذلك 20 حالة وفاة، حدثت نسبة 73.2 في المائة منها جراء التعرض للإصابة أثناء الرش (أنظر Glin et al 2006) |