En algunas oportunidades el Gobierno de Guam ha solicitado préstamos para sufragar los gastos de funcionamiento, especialmente durante las crisis económicas. | UN | 35 - وتقترض حكومة غوام في بعض الأحيان أموالا للوفاء بنفقاتها التشغيلية، لا سيما في أثناء الأزمات الاقتصادية. |
Los asuntos tratados iban desde el desarme durante las crisis hasta la remoción de minas y las armas pequeñas y ligeras en África. | UN | وتراوحت الموضوعات من نزع السلاح أثناء الأزمات إلى نزع الألغام والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا. |
Tal descenso ocurrió a todas luces en forma aparatosa para un gran número de personas durante las crisis financieras recientes. | UN | ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب. |
Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, | UN | وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية، |
Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, | UN | وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية، |
Sin embargo, la magnitud de estas evaluaciones ha sido menor que durante las crisis anteriores. | UN | ومع ذلك كان حجم انخفاض قيمة العملات أقل مما كان عليه في الأزمات السابقة. |
Se abordó una diversidad de temas, desde el desarme durante las crisis a la remoción de minas, pasando por las armas pequeñas y ligeras en África. | UN | وتراوحت الموضوعات من نزع السلاح أثناء الأزمات إلى تطهير الألغام والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا. |
Prestar ayuda a las operaciones de mantenimiento de la paz en sus relaciones con los medios de información durante las crisis | UN | مساعدة عمليات حفظ السلام على إدارة العلاقات الإعلامية أثناء الأزمات |
Debería darse alta prioridad a las redes de seguridad y los regímenes de protección social que amparan a los pobres durante las crisis. | UN | كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات. |
durante las crisis económicas, los sistemas de protección social desempeñan una importante función de estabilización social y económica. | UN | وتؤدي نظم الحماية الاجتماعية في أثناء الأزمات الاقتصادية دوراً هاماً بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
Varios países, como Indonesia, la República de Corea y Tailandia, implantaron con éxito medidas defensivas contra las corrientes de capital durante las crisis económicas y financieras mundiales. | UN | ولقد نجحت بلدان عديدة، من بينها إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، في تطبيق تدابير دفاعية ضد تدفقات رؤوس الأموال أثناء الأزمات المالية والاقتصادية العالمية. |
Las remesas de fondos también apoyan la demanda de los consumidores durante las crisis económicas. | UN | وتدعم التحويلات أيضا طلب المستهلكين خلال الأزمات الاقتصادية. |
Este instrumento podría utilizarse para complementar las reservas oficiales existentes de los países y ofrecer financiación de emergencia durante las crisis. | UN | ويمكن استخدام هذه الآلية لتكملة الاحتياطيات الرسمية القائمة لدى البلدان وتوفير تمويل طارئ خلال الأزمات. |
Asimismo, en el caso de muchos países, las serie de medidas normativas de emergencia del FMI no funcionaron en la forma prevista durante las crisis. | UN | وفي العديد من البلدان كذلك، لم تعمل مجموعات الدعم المالي لصندوق النقد الدولي على النحو المتوقع خلال الأزمات. |
Por tanto, durante las crisis no acapararán la financiación en detrimento del gasto en recursos humanos o en programas de protección social más duraderos. | UN | لذلك ينبغي ألا يزاحم تمويلها خلال الأزمات الإنفاق على الموارد البشرية، أو على نظم الحماية الاجتماعية الأكثر ديمومة. |
También es necesario un apoyo de comunicaciones de calidad profesional, en especial durante las crisis. | UN | وهناك أيضا حاجة لتقديم دعم مهني جيد في مجال الاتصالات، لا سيما خلال الأزمات. |
En efecto, desde hace varios años los niños son una prioridad para la Oficina, ya que son particularmente vulnerables durante las crisis humanitarias. | UN | والواقع أن الأطفال يحظون، منذ عدة أعوام، بالأولوية لدى هذا المكتب، وذلك لضعفهم الشديد في الأزمات الإنسانية. |
Con frecuencia se utilizan estratégicamente durante las crisis económicas o después de desastres o conflictos. | UN | وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات. |
iii) Debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. | UN | `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية. |
En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. | UN | وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة. |
El trabajo del UNICEF con los asociados locales en Somalia durante las crisis del Cuerno de África había sido excelente y había permitido al UNICEF actuar de forma innovadora a la hora de prestar asistencia humanitaria y supervisar su ejecución. | UN | فعمل اليونيسيف مع الشركاء المحليين في الصومال خلال أزمات القرن الأفريقي كان ممتازا، حيث مكن المنظمة من العمل على نحو مبتكر وتسليم المساعدة الإنسانية ورصدها. |
24. Los principales obstáculos a los que se enfrentaron esos sistemas fueron la falta de recursos financieros (especialmente durante las crisis de los productos básicos de los años ochenta y noventa) y el retardo en la transferencia de desembolsos. | UN | 24- وكانت العقبات الرئيسية أمام تنفيذ هاتين الخطتين تتمثل في نقص الموارد المالية (ولا سيما خلال أزمة السلع الأساسية في الثمانينات والتسعينات) وبطء عملية التحويل. |
Sin embargo, éstos por sí solos no bastarían para proporcionar financiación de la magnitud ofrecida por el FMI y otras fuentes durante las crisis de México y del Asia oriental. | UN | بيد أنها لا يمكنها وحدها أن توفر التمويل بالحجم الذي أتاحه الصندوق ومصادر أخرى خلال أزمتي المكسيك وشرق آسيا. |
No obstante, como se señaló en el informe de evaluación, durante las crisis financieras registradas en el decenio de 1990 y a principios del de 2000, ni el Banco Mundial ni las autoridades habían establecido sólidos planes de contingencia para proteger a los pobres. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما بيّنه التقرير التقييمي، فخلال الأزمات المالية في التسعينيات وأوائل العقد الحالي، لم يكن للبنك الدولي ولا للسلطات خطط طوارئ قوية لحماية الفقراء. |
5. Insta a los Estados Miembros a que tengan presente que durante las crisis humanitarias los niños son particularmente vulnerables a la explotación sexual; | UN | 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تعي بأن الأطفال معرّضون بوجه خاص للاستغلال جنسيا إبان الكوارث الإنسانية؛ |
durante las crisis humanitarias, el acceso a los servicios reproductiva es indispensable. | UN | وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية. |
La tendencia actual hacia la austeridad fiscal es un desafío para la necesidad apremiante de afrontar dicha crisis, que se ha visto agravada durante las crisis financieras y económicas. | UN | والاتجاه الحالي نحو التقشف الضريبي يتحدى الحاجة الملحة للتصدي لهذه الأزمة، التي تفاقم أثرها خلال الأزمتين المالية والاقتصادية. |
Hay muchas pruebas de que las redes de seguridad social y las transferencias de efectivo y de alimentos pueden prevenir el abandono de la escuela por los niños durante las crisis económicas, los sucesos climáticos adversos y otras crisis. | UN | 61 - وهناك أدلة كثيرة على أن شبكات الضمان الاجتماعي، والتحويلات النقدية والغذائية يمكن أن تمنع انسحاب الأطفال من المدرسة خلال الصدمات الاقتصادية والأحداث المناخية الضارة وغيرها من الأزمات. |