"durante las crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء الأزمات
        
    • خلال الأزمات
        
    • في الأزمات
        
    • خلال فترات الركود
        
    • أثناء أزمات
        
    • أثناء الأزمة
        
    • خلال أزمات
        
    • خلال أزمة
        
    • خلال أزمتي
        
    • فخلال الأزمات
        
    • إبان الكوارث
        
    • وأثناء الأزمات
        
    • خلال الأزمتين
        
    • خلال الصدمات
        
    En algunas oportunidades el Gobierno de Guam ha solicitado préstamos para sufragar los gastos de funcionamiento, especialmente durante las crisis económicas. UN 35 - وتقترض حكومة غوام في بعض الأحيان أموالا للوفاء بنفقاتها التشغيلية، لا سيما في أثناء الأزمات الاقتصادية.
    Los asuntos tratados iban desde el desarme durante las crisis hasta la remoción de minas y las armas pequeñas y ligeras en África. UN وتراوحت الموضوعات من نزع السلاح أثناء الأزمات إلى نزع الألغام والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا.
    Tal descenso ocurrió a todas luces en forma aparatosa para un gran número de personas durante las crisis financieras recientes. UN ولقد حدث مثل هذا التراجع بوضوح وعلى نحو مثير لعدد كبير من السكان أثناء الأزمات المالية التي حصلت في الماضي القريب.
    Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, UN وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية،
    Reconociendo que la explotación sexual de los niños se reduce durante las crisis humanitarias, UN وإذ تقر بأن استغلال الأطفال جنسيا كثيرا ما يتفاقم خلال الأزمات الإنسانية،
    Sin embargo, la magnitud de estas evaluaciones ha sido menor que durante las crisis anteriores. UN ومع ذلك كان حجم انخفاض قيمة العملات أقل مما كان عليه في الأزمات السابقة.
    Se abordó una diversidad de temas, desde el desarme durante las crisis a la remoción de minas, pasando por las armas pequeñas y ligeras en África. UN وتراوحت الموضوعات من نزع السلاح أثناء الأزمات إلى تطهير الألغام والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا.
    Prestar ayuda a las operaciones de mantenimiento de la paz en sus relaciones con los medios de información durante las crisis UN مساعدة عمليات حفظ السلام على إدارة العلاقات الإعلامية أثناء الأزمات
    Debería darse alta prioridad a las redes de seguridad y los regímenes de protección social que amparan a los pobres durante las crisis. UN كما يتعين منح أولية عليا لشبكات السلامة ونظم الحماية الاجتماعية التي تحمي أصول الفقراء أثناء الأزمات.
    durante las crisis económicas, los sistemas de protección social desempeñan una importante función de estabilización social y económica. UN وتؤدي نظم الحماية الاجتماعية في أثناء الأزمات الاقتصادية دوراً هاماً بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Varios países, como Indonesia, la República de Corea y Tailandia, implantaron con éxito medidas defensivas contra las corrientes de capital durante las crisis económicas y financieras mundiales. UN ولقد نجحت بلدان عديدة، من بينها إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، في تطبيق تدابير دفاعية ضد تدفقات رؤوس الأموال أثناء الأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    Las remesas de fondos también apoyan la demanda de los consumidores durante las crisis económicas. UN وتدعم التحويلات أيضا طلب المستهلكين خلال الأزمات الاقتصادية.
    Este instrumento podría utilizarse para complementar las reservas oficiales existentes de los países y ofrecer financiación de emergencia durante las crisis. UN ويمكن استخدام هذه الآلية لتكملة الاحتياطيات الرسمية القائمة لدى البلدان وتوفير تمويل طارئ خلال الأزمات.
    Asimismo, en el caso de muchos países, las serie de medidas normativas de emergencia del FMI no funcionaron en la forma prevista durante las crisis. UN وفي العديد من البلدان كذلك، لم تعمل مجموعات الدعم المالي لصندوق النقد الدولي على النحو المتوقع خلال الأزمات.
    Por tanto, durante las crisis no acapararán la financiación en detrimento del gasto en recursos humanos o en programas de protección social más duraderos. UN لذلك ينبغي ألا يزاحم تمويلها خلال الأزمات الإنفاق على الموارد البشرية، أو على نظم الحماية الاجتماعية الأكثر ديمومة.
    También es necesario un apoyo de comunicaciones de calidad profesional, en especial durante las crisis. UN وهناك أيضا حاجة لتقديم دعم مهني جيد في مجال الاتصالات، لا سيما خلال الأزمات.
    En efecto, desde hace varios años los niños son una prioridad para la Oficina, ya que son particularmente vulnerables durante las crisis humanitarias. UN والواقع أن الأطفال يحظون، منذ عدة أعوام، بالأولوية لدى هذا المكتب، وذلك لضعفهم الشديد في الأزمات الإنسانية.
    Con frecuencia se utilizan estratégicamente durante las crisis económicas o después de desastres o conflictos. UN وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات.
    iii) Debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.
    En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    El trabajo del UNICEF con los asociados locales en Somalia durante las crisis del Cuerno de África había sido excelente y había permitido al UNICEF actuar de forma innovadora a la hora de prestar asistencia humanitaria y supervisar su ejecución. UN فعمل اليونيسيف مع الشركاء المحليين في الصومال خلال أزمات القرن الأفريقي كان ممتازا، حيث مكن المنظمة من العمل على نحو مبتكر وتسليم المساعدة الإنسانية ورصدها.
    24. Los principales obstáculos a los que se enfrentaron esos sistemas fueron la falta de recursos financieros (especialmente durante las crisis de los productos básicos de los años ochenta y noventa) y el retardo en la transferencia de desembolsos. UN 24- وكانت العقبات الرئيسية أمام تنفيذ هاتين الخطتين تتمثل في نقص الموارد المالية (ولا سيما خلال أزمة السلع الأساسية في الثمانينات والتسعينات) وبطء عملية التحويل.
    Sin embargo, éstos por sí solos no bastarían para proporcionar financiación de la magnitud ofrecida por el FMI y otras fuentes durante las crisis de México y del Asia oriental. UN بيد أنها لا يمكنها وحدها أن توفر التمويل بالحجم الذي أتاحه الصندوق ومصادر أخرى خلال أزمتي المكسيك وشرق آسيا.
    No obstante, como se señaló en el informe de evaluación, durante las crisis financieras registradas en el decenio de 1990 y a principios del de 2000, ni el Banco Mundial ni las autoridades habían establecido sólidos planes de contingencia para proteger a los pobres. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما بيّنه التقرير التقييمي، فخلال الأزمات المالية في التسعينيات وأوائل العقد الحالي، لم يكن للبنك الدولي ولا للسلطات خطط طوارئ قوية لحماية الفقراء.
    5. Insta a los Estados Miembros a que tengan presente que durante las crisis humanitarias los niños son particularmente vulnerables a la explotación sexual; UN 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تعي بأن الأطفال معرّضون بوجه خاص للاستغلال جنسيا إبان الكوارث الإنسانية؛
    durante las crisis humanitarias, el acceso a los servicios reproductiva es indispensable. UN وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية.
    La tendencia actual hacia la austeridad fiscal es un desafío para la necesidad apremiante de afrontar dicha crisis, que se ha visto agravada durante las crisis financieras y económicas. UN والاتجاه الحالي نحو التقشف الضريبي يتحدى الحاجة الملحة للتصدي لهذه الأزمة، التي تفاقم أثرها خلال الأزمتين المالية والاقتصادية.
    Hay muchas pruebas de que las redes de seguridad social y las transferencias de efectivo y de alimentos pueden prevenir el abandono de la escuela por los niños durante las crisis económicas, los sucesos climáticos adversos y otras crisis. UN 61 - وهناك أدلة كثيرة على أن شبكات الضمان الاجتماعي، والتحويلات النقدية والغذائية يمكن أن تمنع انسحاب الأطفال من المدرسة خلال الصدمات الاقتصادية والأحداث المناخية الضارة وغيرها من الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus