A su juicio el Presidente había hecho un gran esfuerzo y el comunicado reflejaba el alto nivel de las deliberaciones celebradas por la Junta durante su período de sesiones en curso. | UN | وقال إنه يعتقد أن الرئيس بذل جهدا كبيرا وأن البيان يعكس ارتفاع مستوى المناقشات التي أجراها المجلس خلال دورته الحالية. |
Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات حول هذا الموضوع، |
Se celebraron consultas con el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante su período de sesiones sustantivo de 1998. | UN | وقد جرت مشاورات مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، خلال دورتها الموضوعية في عام ١٩٩٨. |
durante su período de sesiones de 1998, se pidió a la Autoridad que adoptase normas sobre la exploración de estos minerales. | UN | وطلب إلى السلطة، في دورتها المعقودة عام ١٩٩٨، أن تعتمد قواعد لاستكشاف هذه المعادن. |
1. Recuerda que durante su período de sesiones anual de 2008: | UN | يذكّر بأنه قام في دورته السنوية لعام 2008، بما يلي: |
Lamentamos que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo negociaciones serias sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ونأسف ﻷن مؤتمر نزع السلاح أثناء دورته لعام ١٩٩٤ لم يتمكن من إجراء مفاوضات جدية بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية. |
El Comité Especial decidió asimismo aceptar una solicitud de la Academia Internacional de la Paz de que se le permitiera observar la labor del Comité Especial durante su período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أيضا قبول طلب من أكاديمية السلام الدولية لمراقبة أعمال اللجنة الخاصة أثناء دورتها. |
Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1993 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن، خلال دورته لعام ١٩٩٣، من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Pero es lamentable que la Conferencia no haya logrado que se iniciara la labor del Comité ad hoc durante su período de sesiones de 1995. | UN | ولكن مما يؤسف له أن المؤتمر فشل في تمكين اللجنة المخصصة من مباشرة أعمالها خلال دورته لعام ١٩٩٥. |
Observando con pesar que durante su período de sesiones de 1994 la Conferencia de Desarme no pudo emprender negociaciones sobre este tema, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٤ من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، |
Recuerda que durante su período de sesiones anual de 1995: | UN | يشير الى أنه قام خلال دورته السنوية لعام ١٩٩٥ بما يلي: |
Recuerda que durante su período de sesiones anual de 1995: | UN | يشير الى أنه قام خلال دورته السنوية لعام ١٩٩٥ بما يلي: |
La Secretaría está dispuesta a examinar con el Comité Especial durante su período de sesiones las cuestiones relativas a los cuadros directivos y a la selección. | UN | وتستعد الأمانة العامة لمناقشة المسائل المتعلقة بالقيادات العليا واختياراتها مع اللجنة الخاصة خلال دورتها. |
La incapacidad de la Comisión de Desarme para acordar un programa de trabajo sustantivo durante su período de sesiones de 2005 es parte de esa decepción. | UN | وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionará al Comité Especial más detalles sobre esta propuesta durante su período de sesiones sustantivo de 2010. | UN | وستقدم إدارة عمليات حفظ السلام للجنة الخاصة مزيدا من التفاصيل عن هذا المقترح خلال دورتها الموضوعية لعام 2010. |
Un proyecto de modelo de memorando de entendimiento revisado se presentará al Comité Especial durante su período de sesiones de 2006. | UN | وسيُعرض على اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2006 مشروع نموذج منقّح لمذكرة التفاهم. |
La Comisión también tuvo necesidad de examinar un conjunto de cuestiones que no se abordan normalmente durante su período de sesiones dedicado al mantenimiento de la paz. | UN | ووجدت اللجنة نفسها أيضا بحادة إلى النظر في عدد من البنود التي لا تنظر فيها عادة في دورتها المتعلقة بحفظ السلام. |
Recuerda que durante su período de sesiones anual de 2008: | UN | يذكّر بأنه قام في دورته السنوية لعام 2008، بما يلي: |
Se facilitará a la Junta durante su período de sesiones más información sobre los progresos del programa. | UN | وسيوفر المزيد من المعلومات عن تقدم البرنامج إلى المجلس أثناء دورته. |
El Comité acogió con agrado la recomendación de que se organizara un foro especial durante su período de sesiones de la primavera de 1995 para examinar, en el contexto del cincuentenario, el futuro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورحبت اللجنة بالتوصية بتنظيم منتدى خاص في إطار سنة العيد في أثناء دورتها التي ستعقد في ربيع عام ١٩٩٥ لمناقشة مستقبل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el anexo I figura una lista de los documentos relacionados con el mantenimiento de la paz que examinó la Comisión durante su período de sesiones de invierno de 2010. | UN | ويعرض المرفق الأول قائمة بالوثائق ذات الصلة بحفظ السلام التي نظرت فيها اللجنة أثناء الدورة التي عقدتها في شتاء عام 2010. |
Se espera que el Parlamento de Mongolia considere esta propuesta durante su período de sesiones de primavera este año. | UN | ويتوقع أن ينظر برلمان منغوليا في الاقتراح خلال الدورة التي سيعقدها في الربيع من هذا العام. |
Al hacer tal cosa, teniendo en cuenta al mismo tiempo las opiniones del Comité Mixto, la Comisión elaboró otras dos opciones durante su período de sesiones. | UN | وبذلك، ومع مراعاة آراء مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، يكون قد وضع بديلان إضافيان خلال دورة اللجنة. |
Aun cuando convino en que era necesario conceder prioridad a la continuación de la labor sustantiva, la Conferencia recomendó que se nombrara a Coordinadores Especiales sobre las cuestiones de procedimiento pertinentes, de estimarse necesario, durante su período de sesiones de 2003. | UN | ومع موافقة المؤتمر على ضرورة إعطاء الأولوية لمواصلة الأعمال الموضوعية، فقد أوصى بتعيين منسقين خاصين معنيين بالمسائل الإجرائية ذات الصلة، إذا اعتبر ذلك ضرورياً، في أثناء دورة عام 2003. |
1. Toma nota con reconocimiento del enfoque estratégico utilizado en el informe anual de resultados presentado por el PNUD y espera con interés poder seguir debatiendo esta cuestión durante su período de sesiones de junio; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بالنهج الاستراتيجي المنحى المتبع في التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج والذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتطلع إلى مواصلة مناقشة هذا الأمر بحلول فترة انعقاد دورة حزيران/يونيه؛ |
48. Para promover progresos sustantivos durante su período de sesiones de 1999, la Conferencia pidió al Presidente en funciones y al Presidente entrante que celebraran consultas, según procediera, durante el receso entre períodos de sesiones y que, de ser posible, hicieran recomendaciones que pudieran ayudar a iniciar prontamente los trabajos sobre diversos temas del programa. | UN | ٨٤ - بغية حفز تحقيق تقدم جوهري في دورة المؤتمر لعام ٩٩٩١، طلب المؤتمر إلى الرئيس الحالي والرئيس التالي إجراء ما يناسب من المشاورات أثناء فترة ما بين الدورتين والتقدم، إذا أمكن، بتوصيات يمكن أن تساعد في بدء العمل في وقت مبكر بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |