Después lo habrían obligado a ponerse una camisa y una chaqueta fuerte en la piel quemada y lo habrían dejado aislado durante un mes. | UN | وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
Las denuncias indican también que algunas personas han sido detenidas durante un mes sin el conocimiento de sus familias. | UN | وأشير أيضا إلى اتهامات بأنه جرى في بعض الحالات اعتقال الناس لمدة شهر بدون معرفة أسرهم. |
Posteriormente, tras un debate en la plenaria y consultas públicas durante un mes, el Comité Constitucional preparará un proyecto final. | UN | وبعد ذلك، وعقب مناقشة عامة، وتشاور عام لمدة شهر من الزمن، ستقوم اللجنة الدستورية بإعداد المسودة النهائية. |
Después de estar detenidas durante un mes, las 20 personas fueron liberadas sin cargos. | UN | وأُفرج عن المعتقلين العشرين بعد احتجازهم لمدة شهر دون توجيه تهم إليهم. |
Pero si cada una pudiera mantener una radio portátil durante un mes... | Open Subtitles | لكن إن استطاع احدهم حمل جهاز إرسال صغير لمدة شهر |
Está bien. A partir de mañana, ni una cerveza durante un mes. | Open Subtitles | حسناً ، ابتداء من الغد لن أشرب البيرة لمدة شهر |
Intenta lavar a una mujer de 80 años que olvidó ducharse durante un mes. | Open Subtitles | حاولي غسيل أمرأة في الثمانين من عمرها عندما نست الإستحمام لمدة شهر |
Se estima que las oficinas en proceso de liquidación seguirán utilizando hasta 20 vehículos durante dos meses y de ahí en adelante alquilarán vehículos comerciales durante un mes. | UN | حسب التقديرات سوف يحتفظ مكتب التصفية بما يصل الى ٢٠ مركبة لمدة شهرين ومن ثم يقوم باستئجار مركبات تجارية لمدة شهر واحد. |
Después de esta fecha, la Misión alquilará vehículos comerciales durante un mes. | UN | وبعد ذلك، ستستأجر البعثة مركبات تجارية لمدة شهر واحد. |
Se informa de que los periodistas sin licencia pueden ser encarcelados durante un mes y obligados a pagar una multa de 500.000 libras sudanesas. | UN | وذكر أن الصحفيين غير المرخص لهم يواجهون عقوبة بالسجن لمدة شهر وغرامة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ جنيه سوداني. |
Consultora del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados durante un mes | UN | خبيرة استشارية لمدة شهر لدى المفوضية العليا لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Se informa de que los periodistas sin licencia pueden ser encarcelados durante un mes y obligados a pagar una multa de 500.000 libras sudanesas. | UN | وذكر أن الصحفيين غير المرخص لهم يواجهون عقوبة بالسجن لمدة شهر وغرامة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ جنيه سوداني. |
Me llevó a nuestra casa en la que había estado viviendo durante un mes y seis días mientras nos encontrábamos en el Sudán. | UN | وأخذنا الى منزلنا، الذي كان يعيش فيه لمدة شهر وستة أيام عندما كنا بالسودان. |
Se alega también que los ataques de los militares contra los civiles continuaron durante un mes. | UN | وادعي أيضا أن الهجمات التي قام بها الجيش ضد المدنيين استمرت لمدة شهر. |
Les prohibieron bañarse durante un mes y los obligaron a gritar y a declararse culpables. | UN | وأشير إلى أنهم منعوا من الاستحمام لمدة شهر وأجبروا على الصراخ واﻹدلاء باعترافات بالذنب. |
La orden del tribunal permanecerá en vigor durante un mes y puede renovarse repetidamente durante un período máximo de un año. | UN | ويعتبر أمر المحكمة نافذاً لشهر واحد ويمكن تجديده مراراً لمدة قصوى لا تتجاوز السنة الواحدة. |
Los dos estarán castigados durante un mes. | Open Subtitles | أنتما معاقبان بعدم الخروج لمدّة شهر |
Durante su interrogatorio inicial, manifestaron que habían ensayado el ataque durante un mes y que tenían la intención de matar a tanta gente como fuera posible. | UN | وكشفوا في الاستجواب اﻷولي عن أنهم تدربوا على هذا الهجوم مدة شهر وأنهم كانوا يعتزمون قتل أكبر عدد ممكن من الناس. |
Esperaremos aquí durante un mes si es necesario. | Open Subtitles | سننتظر هنا لشهر كامل لو اعتقدت ان هذا ضروري |
Gastos de personal civil y gastos conexos durante un mes | UN | الموظفون المدنيون والتكاليف ذات الصلة لفترة شهر واحد |
i) Se compensarán de esa manera las primeras ocho horas extraordinarias especiales trabajadas durante un mes, a menos que el interesado solicite que se le conceda tiempo libre compensatorio; | UN | `1` يُدفع أجر إضافي تعويضاً عن الساعات الثمانية الأولى من العمل الإضافي الخاص الذي أُنجز خلال شهر واحد ما لم يطلب الموظف المعني منحه إجازة تعويضية بدل ذلك؛ |
Se tomó como variable dependiente el precio medio neto del boleto en determinada ruta durante un mes. | UN | واعتمدت المفوضية صافي متوسط سعر التذكرة على خط رحلة معين على مدى شهر بوصفه المتغير الذي يتعين شرحه. |
Viniste todos los días durante un mes y todas las semanas durante un año. | Open Subtitles | أنتِ الفتاة التي جاءت كل يوم طيلة شهر وكل أسبوع لمدة عام |
Asimismo, prevé financiar la línea telefónica directa local sobre la trata de personas durante un mes, para sensibilizar al público sobre el fenómeno y ayudar a las personas vulnerables a la trata. | UN | وهي تعتزم أيضا تمويل خط هاتفي محلي مباشر مخصّص لضحايا الاتجار بالأشخاص لمدة شهر واحد من أجل التوعية بهذه المسألة ومساعدة الأشخاص المعرّضين لخطر الاتجار بهم. |
Toda la energía que tenemos que gastar dándoles algo que decir... podría iluminar Las Vegas durante un mes. | Open Subtitles | كل ذلك الجهد الذي نبذلة حتى نقنعهم بأن رأيهم مهماً بذلك يمكنه أن يضيئ "لاس فيجاس" لشهراً كامل |
Te doy un millón de dólares si no hablas durante un mes. Un mes. | Open Subtitles | سأعطيك مليون دولار إذا توقفت عن الكلام لمده شهر |
Hagamos el amor durante un mes entero. | Open Subtitles | دعنا نمارس الحب طوال شهر طويل. |
Debido a graves problemas de salud, ha requerido tratamiento durante un mes en la unidad especial para reclusos del hospital de Dammam. | UN | ونظراً إلى مشاكله الصحية الخطيرة، تطلبت حالته تلقي العلاج مدّة شهر في القسم المخصص للسجناء في مستشفى الدمام. |