"e ideales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمثل
        
    • ومثل
        
    • ومُثل
        
    • ومُثُل
        
    • ومثلها
        
    • ورؤى
        
    • ومُثُلها
        
    • ومثلنا
        
    • ومثُلها
        
    • والمُثل العليا
        
    • المثل العليا
        
    • والرؤى
        
    • ومثلهم العليا
        
    • المنظمة ومُثلها
        
    • ومُثُلنا العليا
        
    Reafirmando los valores e ideales universales que comparten sus pueblos y gobiernos y que se manifiestan en el respeto por la dignidad humana, UN إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان،
    Los principios fundamentales del Movimiento Olímpico abarcan los valores e ideales de esta Organización. UN وتتضمن المبادئ اﻷساسية للحركة اﻷوليمبية القيم والمثل العليا لهذه المنظمة.
    Los principios e ideales que inspiraron a los arquitectos de las Naciones Unidas siguen siendo objetivos nobles que constituyen un reto para nosotros. UN وما زالت المبادئ والمثل التي ألهمت مؤسسي اﻷمم المتحدة باقية بوصفها أهدافا نبيلة يشكل تحقيقها تحديا لنا.
    El motivo de mi presencia en este período de sesiones es la necesidad de forjar una cooperación más estrecha entre nuestras dos organizaciones, que comparten intereses e ideales comunes. UN إن ما يحفزني الى حضور هذه الدورة هو حاجتنا جميعا الى إقامة تعاون أوثق بين منظمتينا اللتين تجمعهما مصالح ومثل مشتركة.
    Los principios fundamentales del Movimiento Olímpico hacen suyos los valores e ideales de la Organización. UN وتتضمن المبادئ اﻷساسية للحركة اﻷولمبية قيم ومُثل هذه المنظمة.
    Los principios e ideales de las Naciones Unidas han sido la piedra angular de nuestra política exterior desde nuestra independencia y desde que nos convertimos en Miembro de las Naciones Unidas. UN وإن مبادئ ومُثُل اﻷمم المتحدة تشكل حجر الزاوية في سياستنا الخارجية منذ استقلالنا وعضويتنا في اﻷمم المتحدة.
    El compromiso de Suecia para con las Naciones Unidas y sus principios e ideales es profundo, firme y de larga data. UN إن التزام السديد حيال اﻷمم المتحدة ومبادئها ومثلها العليا عريق وثابت وعميق.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas es el momento más oportuno para reexaminar y recordar los principios e ideales consagrados en la Carta. UN إن الذكرى السنوية الخمسين تتيح فرصة سانحة للعودة الى المبادئ والمثل المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتذكير بها.
    La historia ha dado a las Naciones Unidas una pesada carga de responsabilidades y, al dirigirnos al siglo XXI, debemos aprovechar todas las oportunidades para lograr los objetivos e ideales consagrados en la Carta. UN لقد ألقى التاريخ على كاهل اﻷمم المتحدة عبء مسؤولية ثقيلة، ونحن إذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نغتنم كل فرصة متاحة لتحقيق اﻷهداف والمثل المجسدة في الميثاق.
    Opinamos que una de las muchas causas de la drogadicción entre los jóvenes es la falta de valores e ideales. UN إن أحــد اﻷسبــاب العديــدة وراء اﻹدمــان على المخدرات بين الشباب يتمثل فيما يبدو في الافتقار إلى القيم والمثل العليا.
    Los valores e ideales compartidos representan el vínculo más fuerte que permite a las naciones trabajar unidas por encima de las diferencias históricas, el carácter étnico y el desarrollo socioeconómico. UN تشكل القيم والمثل العليا المشتركة أقوى الأواصر التي تمكن الدول من أن تعمل سويا فيما يتجاوز الاختلافات القائمة بينها في التاريخ والتصنيف العرقي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este es, pues, el momento de renovar el compromiso de nuestros países y pueblos con los nobles propósitos e ideales de las Naciones Unidas. UN هذه، إذن، لحظة لإعادة تكريس وإلزام بلداننا وشعوبنا لتحقيق الأهداف والمثل العليا للأمم المتحدة.
    Deseo a todos los participantes un diálogo muy productivo y fructífero, impulsando así el avance de los objetivos e ideales que representan las Naciones Unidas. UN وأتمنى لكل المشاركين حوارا مثمرا وناجحا، بما ينهض بالأهداف والمثل التي ترمز الأمم المتحدة إليها.
    Santa Lucía sigue opinando que la presencia de Taiwán en las Naciones Unidas ayudará a fortalecer los propósitos e ideales de nuestra Organización. UN ولا تزال سانت لوسيا ترى أن وجود تايوان في اﻷمم المتحدة سيساعد على النهوض بأهداف ومثل منظمتنا.
    Nos corresponde a nosotros hacer frente a lo que ayer no era sino una conjetura y actualmente es una realidad viviente, de acuerdo con los principios e ideales de la Carta de las Naciones Unidas que nuestros países comparten. UN أما اليوم، فقد فصلت الوقائع بنفسها في الموضوع، وصار لزاما علينا أن نتحمل عبء ما كان باﻷمس مجرد تكهنات، وما أصبح اليوم واقعا معاشا، وذلك احتراما لمبادئ ومثل اﻷمم المتحدة التي تجسدها بلداننا.
    Gracias a estos avances, mi país podrá ser aún más eficaz en la aplicación de los principios e ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة.
    En muchas culturas, la adolescencia es el período en el que se desarrolla el sentido de la propia identidad, se establecen vínculos sociales, y se adquieren valores e ideales nuevos. UN وفترة المراهقة هي في كثير من الثقافات فترة تكوين اﻹحساس بالهوية وتكوين روابط وقيم ومُثل اجتماعية جديدة.
    Los Estados, los pueblos, tienen necesidades concretas, así como anhelos e ideales. UN فالدول والشعوب لديها احتياجات محددة علاوة على آمالها ومثلها.
    Debe ser flexible e innovador y responder de forma coordinada a las necesidades, prioridades e ideales de África y su pueblo. UN وعليها إذًا أن تتحلى بالمرونة والابتكار والتنسيق والاستجابة لما لأفريقيا وشعوبها من احتياجات وأولويات ورؤى.
    Su firme creencia en los objetivos, principios e ideales de las Naciones Unidas motivan esta política. UN وهي سياسة يحركها إيمان ميانمار الراسخ بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ومُثُلها.
    Los casos de Bosnia, Somalia, Rwanda y Cachemira son sólo unas pocas advertencias que nos recuerdan lo mucho que nos hemos alejado de nuestros principios e ideales. UN إن البوسنة والصومال ورواندا وكشمير ليست إلا أمثلة قليلة تذكرنا بمدى ابتعادنا عن مبادئنا ومثلنا.
    Al Reino Unido le complace que en el proyecto de resolución de este año sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa se reconozca la importante función que el Consejo de Europa desempeña en la promoción y protección de los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia pluralista en toda Europa, con lo que contribuye a los objetivos e ideales de las Naciones Unidas. UN وتشعر المملكة المتحدة بالسرور لأن مشروع قرار هذا العام بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يعترف بالدور الهام الذي يضطلع به مجلس أوروبا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية التعددية في جميع أنحاء أوروبا، ومساعدا بذلك على متابعة أهداف الأمم المتحدة ومثُلها العليا.
    Por más desafiante que sea, la historia ofrece una oportunidad única para el logro genuino de los augustos objetivos e ideales concebidos por los fundadores de las Naciones Unidas. UN إن التاريخ، بكل ما ينطوي عليه من تحديات، يتيح لنا فرصة فريدة من أجل اﻹعمال الحقيقي لﻷهداف السامية والمُثل العليا التي توخاها مؤسسو اﻷمم المتحدة.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que esto se obtenga con una nueva visión y compromiso de parte de todos nosotros, a fin de que podamos lograr el nuevo orden mundial que se concibió dentro de los parámetros e ideales de la Organización. UN ونأمل بشدة أن ننجز جميعا هذه اﻷهداف برؤيا والتزام جديدين حتى نحقق النظام العالمي الجديد الذي وضعت بذرته في اطار المثل العليا لهذه المنظمة.
    1. Perspectivas, planes e ideales de cooperación regional para el desarrollo de la tecnología espacial entre los países de América Latina y el Caribe UN ١- الآفاق والخطط والرؤى بشأن التعاون الإقليمي في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء بين بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي
    Esta Organización desempeña, pues, un papel fundamental en la satisfacción de las expectativas e ideales de la juventud. UN ومن ثم تضطلع هذه المنظمة بدور أساسي في الوفاء بتطلعات الشباب ومثلهم العليا.
    La Organización sólo podrá lograr el apoyo universal de sus objetivos si consigue que el público adquiera una mayor conciencia de las metas e ideales de las Naciones Unidas. UN فلن يكون في وسع اﻷمم المتحدة أن تحشد التأييد العالمي ﻷهدافها إلا عن طريق تعزيز الوعي العام بأهداف المنظمة ومُثلها.
    Formulamos las propuestas de que he hablado inspirados en nuestras antiguas tradiciones e ideales en la esfera de la paz y la justicia internacionales, a la vez que somos conscientes de las restricciones que el mundo real impone a lo que es factible y lo que no lo es. UN ونحن نقدم المقترحات التي عرضتُها بوحي من تقاليدنا العريقة ومُثُلنا العليا في ميدان السلم والعدل الدوليين، مدركين في الوقت نفسه القيود التي يفرضها عالم الواقع على ما هو ممكن عملياً وما هو ليس كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more