"e imposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفرض
        
    • وإنفاذه
        
    • وفرضه
        
    • وتعزيز الشروط
        
    i) Confiscación de todos los aparejos de pesca con redes de enmalle y deriva e imposición de una multa de 50.000 yuan renminbi a cada buque; UN ' ١ ' مصادرة جميع معدات صيد السمك بالشباك العائمة وفرض غرامة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ يوان على كل مركب؛
    En el estudio se examinan las medidas que se están tomando para aumentar la capacidad de los países africanos de emprender operaciones de mantenimiento e imposición de la paz. UN وتنظر الدراسة في الجهود الحالية الرامية الى تنمية القدرات اﻷفريقية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام وفرض السلام.
    68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. UN ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما.
    Apoyamos sinceramente este importante movimiento de mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz e imposición de la paz de las Naciones Unidas. UN إننا نؤيد من أعماق قلوبنا هذه الحملة الكبرى لحفظ السلم وصنعه وإنفاذه من جانب اﻷمم المتحدة.
    También pide al Estado Parte que establezca procedimientos para la aplicación, vigilancia e imposición efectivas de esa ley. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع إجراءات تكفل الفعالية في تنفيذ هذا القانون ورصده وإنفاذه.
    :: Un sistema de diversidad cultural y no de aplastamiento de culturas e imposición de valores culturales y estilos de vida ajenos a las realidades de nuestros países; UN :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛
    Por ejemplo, en Kivu del Norte, un comité de seguimiento de las actividades mineras supervisa los casos de contrabando e imposición ilegal de impuestos y tiene localizadas en un mapa las minas ocupadas por grupos armados. UN فعلى سبيل المثال، تقوم لجنة متابعة معنية بأنشطة التعدين في كيفو الشمالية برصد حالات التهريب وفرض الضرائب بصورة غير مشروعة وتقوم بوضع خرائط لتحديد مواقع المناجم التي تحتلها الجماعات المسلحة.
    Las decisiones del Consejo que entrañan medidas de mantenimiento e imposición de la paz, que van desde las sanciones hasta el recurso a la fuerza, plantean a terceros países varios riesgos y sacrificios. UN إن قرارات المجلس التي تتضمن تدابير حفظ السلم وفرض السلم، بدءا بالجزاءات الى اللجوء الى القوة، تتسبب في مخاطر وتضحيات بالنسبة الى البلدان غير اﻷطراف.
    2. Confiscación de las capturas, de los aparejos de pesca y de los ingresos obtenidos de la infracción, e imposición de una multa; UN ٢ - مصادرة اﻷسماك المصادة وأدوات الصيد والايرادات اﻵتية من الانتهاك وفرض غرامة؛
    Apoyamos la política de cooperación y diálogo en lugar de la de enfrentamiento e imposición de plazos, y en este espíritu acogemos favorablemente el avance en las conversaciones entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN ونحن نؤيد سياسة التعاون والحوار بدلا من سياسة المجابهة وفرض المواعيد النهائية؛ وبهذه الروح نرحب بالتقدم المحرز في المناقشــات بيــن الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Kazajstán comparte la opinión de aquellos Estados que creen que en el próximo siglo el mundo deberá ser multipolar y estar libre de centros de poder y líneas divisorias, enfrentamientos, injerencia en los asuntos internos de otros e imposición de directivas políticas. UN وكازاخستان تؤيد الرأي القائل بأن الدول التي تؤمن بأن العالم ينبغي أن يكون في القرن القادم متعدد اﻷقطاب ومتحررا من مراكز القوى والخطوط الفاصلة والمواجهات والمكاشفات ومن التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين وفرض توجهات السياسات.
    No puede construirse una paz justa a menos que se abandonen las ideas de ocupación, desequilibrio de fuerzas, manipulación política e imposición de hechos consumados. UN وأن السلام العادل لا يمكن أن يتحقق في ظل اختلال موازيــن القوى إلا بالتخلي عن عقلية الاحتلال والسيطرة وفرض سياســة اﻷمر الواقع وأساليب المناورة.
    El intento de dominación e imposición de los patrones, valores e intereses de algunos de sus elementos tiende a desestabilizar y a desacreditar todo el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos. UN وإن سعي البعض إلى سيطرة وفرض أنماطه وقيمه ومصالحه إنما يؤدي إلى زعزعة تحمل النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعريض مصداقيته للخطر.
    :: Realización de exámenes más estrictos a todos los usuarios de vehículos de la MINUEE para determinar su grado de competencia, puesta en marcha de diversas campañas por parte del Comité Consultivo sobre Cuestiones de Tráfico y Seguridad, e imposición de sanciones por infracciones de tráfico UN :: تنفيذ اختبار كفاءة أكثر صرامة موجه لجميع مستخدمي مركبات البعثة، وتكميله بعدة حملات تشنها اللجنة الاستشارية المعنية بالمرور والسلامة، وفرض جزاءات على من يخرق قانون المرور
    Hay frecuentes acusaciones de violaciones, torturas, e imposición de multas que van a parar a ciertos bolsillos; en este mismo orden de cosas, se ha dicho que los jueces de paz son absolutamente impotentes ante este fenómeno. UN وتتكرر المزاعم المتعلقة بالاغتصاب والتعذيب وفرض غرامات تمتلئ منها جيوب البعض. وفي نفس السياق، قيل إن قضاة الصلح لا حول لهم ولا قوة إزاء هذه الظاهرة.
    Realización de exámenes más estrictos a todos los usuarios de vehículos de la MINUEE para determinar su grado de competencia, puesta en marcha de diversas campañas del Comité Consultivo sobre Cuestiones de Tráfico y Seguridad, e imposición de sanciones por infracciones de tráfico UN تنفيذ اختبار أكثر صرامة لكفاءة جميع مستخدمي مركبات البعثة، وتكميله بعدة حملات تنظمها اللجنة الاستشارية المعنية بالمرور والسلامة وفرض جزاءات على من يخرق قانون المرور
    Además, los tipos de actos que se determinen, deberán estar debidamente tipificados como delitos tanto en el país receptor como el de envío a fin de asegurar la posibilidad de enjuiciamiento e imposición de penas comparables tras la condena. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنواع الأعمال التي يتم تحديدها يجب أن تجرّم على النحو الواجب في كلا الدولتين المضيفة والمرسلة من أجل كفالة إمكانية المقاضاة وفرض العقوبات المناسبة لدى الإدانة.
    El verdadero significado de la legítima defensa en los mandatos de las fuerzas de mantenimiento e imposición de la paz se ha ampliado con el tiempo. UN وقد اتسع عبر الزمن المعنى الفعلي للدفاع عن النفس في الولايات المتعلقة بقوات حفظ السلام وإنفاذه.
    El CEDAW recomendó que se incluyera una definición de discriminación contra la mujer en leyes nacionales apropiadas, y que se establecieran procedimientos para la aplicación, vigilancia e imposición efectivas de esa ley. UN وأوصت اللجنة بأن يُدرج تعريفٌ للتمييز ضد المرأة في القانون الداخلي المناسب وبأن توضع إجراءات تكفل الفعالية في تنفيذ هذا القانون ورصده وإنفاذه.
    La libertad política y económica significa una legislación e imposición de la ley más previsible, más transparente, más constitucional, menos discriminatoria y menos propensa a la corrupción. UN وتعني الحرية السياسية والاقتصادية المزيد من القابلية للتنبؤ، والمزيد من الشفافية، والمزيد من الطابع الدستوري، كما تعني قدرا أقل من الطابع التمييزي وقدرا أقل من التعرض للفساد في مجال صنع القانون وإنفاذه.
    1. Ley sobre comercio exterior en trámite de modificación, incluidas las disposiciones sobre tecnologías de la información y las telecomunicaciones/ tránsito/ transbordo/ corretaje/presunción de exportación e imposición de sanciones más severas UN 1 - لا يزال تعديل قانون التجارة الخارجية جارياً، بما يشمل أحكاما تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية/المرور العابر/الشحن العابر/ السمسرة/الصادرات المعينة وتعزيز الشروط الجزائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more