Justicia, aplicación de la ley e impunidad | UN | العدالة وإنفاذ القانون والإفلات من العقاب |
En materia de Estado de derecho e impunidad | UN | فيما يتعلق بسيادة القانون والإفلات من العقاب |
La larga historia de conculcación de los derechos humanos e impunidad en el país es un reto para la comunidad de derechos humanos. | UN | وتمثل تجربة ليبيريا المديدة في مجال انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب تحدياً لمجتمع حقوق الإنسان. |
B. Violaciones sistémicas de los derechos humanos e impunidad 10 - 19 7 | UN | باء - الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب 10-19 7 |
B. Violaciones sistemáticas de los derechos humanos e impunidad 82 - 86 22 | UN | باء - الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب 82-86 21 |
Debemos poner fin definitivamente al ciclo de violencia e impunidad en nuestro país. | UN | ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا. |
Hago un llamamiento a todo el pueblo y a los dirigentes de Haití para que pongan fin al ciclo de violencia e impunidad. | UN | وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب. |
Con respecto a estas últimas, la misión reconoció que el actual clima de violencia, inseguridad e impunidad marginaba a las mujeres en su vida cotidiana y, en particular las hacía vulnerables a la violencia sexual. | UN | وأقرت البعثة، بشأن هذا المجال الأخير، بأن مناخ العنف وانعدام الأمن والإفلات من العقاب السائد حاليا يؤدي إلى تهميش النساء الهايتيات في حياتهن اليومية، ويتركهن خاصة فريسة سهلة للعنف الجنسي. |
En el mundo actual, 640 millones de esas armas matan y mutilan a decenas de miles, provocan crisis de refugiados, socavan el imperio de la ley y generan una cultura de violencia e impunidad. | UN | وفي العالم اليوم ستمائة وأربعون مليون قطعة من تلك الأسلحة تقتل وتشوه عشرات الآلاف من البشر، وتشعل أزمات اللاجئين، وتقوض سيادة القانون، وتفرخ ثقافة تروج للعنف والإفلات من العقاب. |
B. Violaciones sistemáticas de los derechos humanos e impunidad 36 - 53 11 | UN | باء - الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والإفلات من العقاب 36-53 10 |
8. El Comité está profundamente preocupado por la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف. |
Denuncias de tortura e impunidad | UN | الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب |
Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " | UN | عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف |
Denuncias de tortura e impunidad | UN | الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب |
Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " | UN | عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف |
Denuncias de tortura e impunidad | UN | الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب |
Falta de protección jurídica para las mujeres e impunidad por los crímenes cometidos en nombre del " honor " | UN | عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف |
Como tales, estas prácticas perpetúan un círculo de discriminación, violencia, indignidad e impunidad. | UN | ومن ثم، تؤدي هذه الممارسات إلى حلقة مفرغة من التمييز والعنف والمهانة والإفلات من العقاب. |
La población sigue sometida a amenazas en un ambiente de violencia e impunidad generalizadas. | UN | ولا تزال التهديدات التي يتعرض لها المدنيون قائمة في بيئة من العنف المتفشي والإفلات من العقاب. |
La inacción o deficiente actuación estatal genera retrasos e impunidad. | UN | ويؤدي عدم اتخاذ الحكومة لإجراءات وكذلك الإجراءات القاصرة إلى عمليات تأخير وإفلات من العقاب. |
A juicio del Relator Especial, esas tendencias perpetúan el cuadro de corrupción e impunidad de los gobiernos. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الاتجاهات تديم أنماط فساد الحكومات وإفلاتها من العقاب. |
Es posible que algunas milicias, como reconoce el Gobierno, actúen a veces independientemente del Gobierno y se aprovechen del clima general de caos e impunidad para atacar, saquear, quemar, destruir, violar y matar. | UN | وربما تقوم بعض المليشيات أحيانا، كما تزعم الحكومة، بالعمل وحدها مستقلة عن الحكومة فتستغل جو الفوضى العام الذي يسوده الإفلات من العقوبة وتعتدي وتنهب وتحرق وتدمر وتغتصب وتقتل. |
Los grupos terroristas, que operan con total libertad e impunidad en el territorio controlado por la Autoridad Palestina, tienen toda la intención de ampliar e intensificar esta campaña recurriendo a armas cada vez más sofisticadas. | UN | ولدى الجماعات الإرهابية، التي تعمل بكامل الحرية والحصانة من أراضي السلطة الفلسطينية، العزم الكامل على تصعيد هذه الحملة وتكثيفها باستعمال أسلحة أكثر تقدماً. |
La facilidad e impunidad con que se desarrollan en África dichas actividades delictivas revelan la vulnerabilidad de la región a la delincuencia endémica, tanto en sus formas tradicionales como en las de reciente aparición. | UN | وتدلل السهولة والإفلات من العقوبة في تنفيذ الأنشطة الإجرامية في أفريقيا على مدى عدم حصانة المنطقة أمام الجريمة المتوطنة بأشكالها التقليدية والناشئة على السواء. |
El problema es aún más grave porque entre los Estados había muchos que negaban el genocidio y porque algunos de los presuntos autores continúan gozando si no del apoyo por lo menos de la simpatía y de la protección de esos Estados en cuyo territorio viven y circulan con toda tranquilidad e impunidad. | UN | ويزيد من طرح هذه المشكلة أن بعض هذه الدول تنفي حدوث اﻹبادة الجماعية وأن بعض المرتكبين المفترضين لها، يواصلون التمتع، إن لم يكن بالمساندة فعلى اﻷقل بالتعاطف والحماية، من جانب هذه الدول التي يوجد هؤلاء في أراضيها ويتنقلون فيها بكل اطمئنان ودون أي عقاب. |