No obstante, a su juicio todavía faltan muchos elementos necesarios para un proceso verdaderamente libre, transparente e incluyente. | UN | غير أنه يرى أن العديد من العناصر الضرورية لإجراء عملية حرة وشافة وشاملة للجميع بصورة حقيقية لا تزال غير موجودة. |
Bangladesh cree que un proceso preparatorio significativo debe estar abierto y ser transparente e incluyente con respecto a la diversidad cultural mundial. | UN | وتؤمن بنغلاديش بأن عملية تحضيرية مفيدة ينبغي أن تكون مفتوحة باب العضوية وشفافة وشاملة للتنوع الثقافي العالمي. |
Colombia reafirma su compromiso con las Naciones Unidas y con el multilateralismo amplio e incluyente. | UN | تؤكد كولومبيا مجددا على التزامها بالأمم المتحدة وتعددية الأطراف الواسعة النطاق والشاملة للجميع. |
Nuestro objetivo es establecer una sociedad de la información democrática e incluyente. | UN | إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع. |
El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
También estamos de acuerdo en que el proceso de preparación debe ser abierto, transparente e incluyente, a fin de que todos los Estados Miembros puedan participar en él. | UN | ونوافق أيضاً على أن تكون العملية التحضيرية متسمة بالصراحة والشفافية والشمول تمكيناً لجميع الدول الأعضاء من المشاركة. |
Ese proceso debería ser abierto e incluyente. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية مفتوحة وشاملة للجميع. |
Consideramos que este ejercicio se materializará si se sigue un proceso intergubernamental transparente e incluyente. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة سوف تؤتي ثمارها إذا تم اتباع عملية حكومية دولية شفافة وشاملة. |
El caso de un país pequeño en desarrollo se debe examinar en el contexto de un proceso que sea justo, equitativo, objetivo, abierto e incluyente. | UN | ويجب أن تُعالج قضية البلدان النامية الصغيرة في إطار عملية عادلة ومنصفة وموضوعية وشاملة ويمكن للجميع أن يشارك فيها. |
El Gobierno consultó a los partidos políticos y a los representantes de la población de manera democrática e incluyente, garantizando así su aprobación del concepto de autonomía. | UN | وقد استشارت الحكومة الأطراف السياسية وممثلي السكان بطريقـة ديمقراطية وشاملة ضمنت موافقتهم على مفهوم الحكم الذاتي. |
Esos acuerdos deberían apoyar y asegurar la participación efectiva e incluyente en el sistema de iniciativas comunes dirigidas por una institución principal. | UN | وينبغي أن تدعم هذه الترتيبات المشاركة الفعالة والشاملة في نهج الوكالة الرائدة للمجموعة، وأن تكفل هذه المشاركة. |
Algunas delegaciones dieron las gracias a Kiribati por la calidad y la presentación de su informe nacional, así como por el proceso abierto e incluyente de su preparación. | UN | وشكر بعض الوفود كيريباس على جودة تقريرها الوطني وطريقة عرضه، فضلاً عن عملية إعداده المفتوحة والشاملة. |
Incluso antes de la crisis, era evidente que el logro de un desarrollo estable e incluyente era incompatible con el comportamiento especulador del mercado, los ciclos de auge y depresión y los programas de austeridad consiguientes. | UN | وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات. |
En ese sentido, esperamos con interés que las negociaciones futuras se celebren a nivel intergubernamental en forma abierta, transparente e incluyente. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى إجراء مفاوضات في المستقبل على المستوى الحكومي الدولي، بأسلوب مفتوح وشفاف وشامل. |
Los Ministros instaron a todos los Estados Miembros a participar en un diálogo abierto, transparente e incluyente para un nuevo sistema económico y financiero internacional y su arquitectura. | UN | وناشد الوزراء جميع البلدان الأعضاء المشاركة في حوار صريح وشامل وشفاف حول نظام اقتصادي ومالي دولي جديد. |
En ese sentido, las delegaciones reconocieron el papel fundamental que la UNCTAD podía desempeñar para rediseñar un sistema financiero sólido, transparente, estable e incluyente. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل. |
Propiciar un crecimiento económico sostenido e incluyente | UN | تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع |
Es necesario seleccionar los datos que aparecerán en el catálogo de manera equilibrada e incluyente para evitar controversias. | UN | وينبغي انتقاء المواقع لإدراجها في الكتالوغ على نحو يتسم بالتوازن والشمول ويتحاشى التضارب. |
La crisis reveló la necesidad urgente de contar con un sistema financiero internacional amplio, equitativo e incluyente. | UN | وقد كشفت الأزمة عن الحاجة الملحة إلى قيام نظام مالي دولي شامل ومنصف وجامع. |
Estamos comprometidos a apoyar un proceso amplio e incluyente de reconciliación nacional y regional. | UN | ونحن ملتزمون بتأييد عملية مصالحة قومية وإقليمية شاملة وجامعة. |
Sin embargo, en nuestro mundo interdependiente, una economía mundial más segura e incluyente requiere un fuerte liderazgo internacional y conlleva responsabilidades colectivas. | UN | ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية. |
El Consejo de Seguridad debe convertirse no sólo en un órgano más eficaz y más representativo, sino también más transparente e incluyente en sus métodos de trabajo. | UN | ويتعين ألا يزداد مجلس الأمن فعالية وتمثيلا فحسب، بل يتعين أيضا أن يزداد شفافية وشمولا في أساليب عمله. |
Se deberá garantizar la participación justa e incluyente, la eficiencia y la eficacia, la equidad y la representación geográficamente equilibrada de todas las Partes, en el marco de un sistema de gobernanza transparente; | UN | يُكفل، في إطار نظام إدارة شفاف، تمثيل جميع الأطراف تمثيلاً عادلاً وشاملاً وكفؤاً وفعالاً ومنصفاً ومتوازناً جغرافياً؛ |
Ha llegado el momento de ofrecerles una participación e influencia políticas verdaderas, porque la representación política y la participación plena y en condiciones de igualdad son la piedra angular de una sociedad democrática e incluyente. | UN | وأضافت أنه قد آن الأوان لمنحهم الحق في المشاركة السياسية الحقيقية وفي التأثير، لأن التمثيل السياسي والمشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة يمثلان حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي شامل للجميع. |
Subrayó además la importancia de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) para el desarrollo y pidió establecer una sociedad de la información centrada en las personas e incluyente, para dar a todos más oportunidades de acceso a la tecnología de la información a fin de ayudar a salvar la brecha digital. | UN | وأكدت على أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية ودعت إلى بناء مجتمع معلومات محوره الإنسان ويتسم بالشمول بُغية تعزيز إتاحة الفرص الرقمية من أجل المساعدة في رأب الفجوة الرقمية. |
Como ya he señalado, velaré por que todas las consultas se celebren de manera transparente, abierta e incluyente. | UN | وكما أكدتُ بالفعل، سأعمل على كفالة أن تتصف جميع المشاورات بالشفافية والانفتاح والشمولية. |
Segundo, el marco de las negociaciones debería ser abierto, transparente e incluyente. | UN | ثانيا، أن يكون إطار هذه المفاوضات مفتوحا وشفافا وشاملا للجميع. |
Una gobernanza correcta e incluyente es esencial para garantizar los derechos de las minorías. | UN | وتعد الحوكمة الرشيدة والجامعة أمراً أساسياً لضمان حقوق الأقليات. |