"e incrementar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة
        
    • ولزيادة
        
    • وزيادتها
        
    • وتزيد
        
    • ويزيد
        
    • وأن تزيد
        
    • بغية توسيع
        
    • وتحقيق زيادة
        
    • وفي الوقت نفسه زيادة
        
    • كما تزيد
        
    Las Naciones Unidas constituyen la Organización mundial de mayor importancia y nos corresponde fortalecerla e incrementar su capacidad. UN ولذلك فإننا نُعلن أن الأمم المتحدة هي أهم منظمة عالمية، ومن واجبنا تعزيزها وزيادة قدرتها.
    Reiteramos la importancia de continuar e incrementar la asistencia y cooperación internacional en esta materia. UN ونؤكد مرة أخرى على أهمية استمرار وزيادة المساعدة والتعاون الدولي في هذا المجال.
    El proyecto Transporte II tiene por objeto reducir los costos de transporte, aumentar la eficiencia operacional en todo el sistema e incrementar los ingresos en divisas. UN ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي.
    Ello nos impulsa una vez más a resaltar la necesidad de mantener e incrementar los vínculos de cooperación existentes entre los dos organismos. UN مما يدعونا بالتالي إلى التأكيد على الحاجة إلى الحفاظ على علاقات التعاون بين هيئتينا وزيادة تطويرها.
    En relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. UN وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية.
    Se han introducido nuevos principios y procedimientos de gestión para acelerar la adopción de decisiones e incrementar la habilitación, la capacidad de rendición de cuentas, la transparencia y la eficacia. UN وأدخلت مبادئ وإجراءات إدارية جديدة بهدف اﻹسراع بعملية صنع القرار وزيادة التمكين، والمساءلة، والشفافية، والفعالية.
    También existe la necesidad de apoyar la solución de las divergencias a nivel de la comunidad e incrementar la cantidad de supervisores de derechos humanos en Rwanda. UN وكذلك هناك حاجة إلى دعم حل المنازعات على مستوى المجتمعات الصغيرة وزيادة عدد راصدي حقوق اﻹنسان في رواندا.
    En el período extraordinario de sesiones se deberá examinar la necesidad de reajustar, revitalizar e incrementar nuestros esfuerzos para abordar los retos. UN ويجب أن تنظر الدورة الاستثنائية في إعادة تكييف وتنشيط وزيادة جهودنا حتى تتفق مع التحديات.
    El objetivo del aumento presupuestario propuesto es mejorar la relación costo-eficacia de los programas del Fondo e incrementar su repercusión. UN والغرض من التعزيزات المقترحة في الميزانية هو تحسين فعالية برامج الصندوق من حيث التكلفة وزيادة تأثيرها.
    Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. UN وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر.
    Por consiguiente, el Gobierno se propone hacer inversiones considerables en la agricultura a fin de producir más alimentos e incrementar el ingreso de los agricultores. UN وبناء على ذلك، تنوي الحكومة الاستثمار في الزراعة بكثافة بغية انتاج مزيد من الغذاء وزيادة دخل المزارعين.
    Al mismo tiempo, el objetivo de este examen debería ser formalizar e incrementar la colaboración entre las dos organizaciones. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تسعى المبادئ التوجيهية المنقحة إلى إضفاء طابع رسمي على التعاضد بين المنظمتين وزيادة تعميقه.
    En lo tocante a la facilitación del comercio, es conveniente simplificar, armonizar y automatizar los procedimientos, reducir el papeleo y la documentación e incrementar la transparencia. UN ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية.
    " Medios de mejorar los métodos de trabajo e incrementar la eficiencia del Comité Especial UN سبل ووسائل تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها
    Medios de mejorar los métodos de trabajo e incrementar la eficiencia del Comité Especial UN سبل ووسائل تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة وزيادة كفاءتها
    El Comité Especial debería sentar un buen ejemplo para otros órganos de las Naciones Unidas en lo relativo a mejorar sus métodos de trabajo e incrementar su eficiencia. UN ينبغي للجنة الخاصة أن تكون مثالا طيبا تحتذي به هيئات الأمم المتحدة الأخرى في تحسين أساليب عملها وزيادة كفاءتها.
    Movilizar más recursos e incrementar la eficacia de la cooperación son aspectos clave para lograr los objetivos de desarrollo internacional que apoya la comunidad internacional. UN وإن زيادة تعبئة الموارد وزيادة التعاون الفعال أساسيتان لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي أقرها المجتمع الدولي.
    ii) Medidas adoptadas por el Estado para construir unidades de vivienda e incrementar otro tipo de construcción de viviendas de alquiler accesible. UN `2` التدابير التي اتخذتها الدولة لبناء وحدات سكنية ولزيادة تشييد مساكن بايجارات في المقدور دفعها؛
    La creación de un servicio de esta índole podría brindar un centro de coordinación necesario para canalizar e incrementar la asistencia en esta esfera prioritaria. UN وسيوفر إنشاء هذا المرفق جهة تنسيق لازمة لتوجيه المساعدة في هذا المجال ذي اﻷولوية وزيادتها.
    O la cirugía puede empeorar su infección e incrementar el riesgo de una trombosis venosa. Open Subtitles أو أن الجراحة قد تجعل الإنتان أسوأ وتزيد خطورة حدوث تخثر الأوردة العميق.
    El cambio también refleja el hecho de que, ante unas difíciles condiciones la economía palestina pudo ajustarse e incrementar el empleo a fin de redistribuir los ingresos que pudo obtener en una situación de asedio. UN كما أن هذا التحول يعكس حقيقة أن الاقتصاد الفلسطيني قد استطاع، في مواجهة أوضاع قاسية، أن يتكيف ويزيد العمالة من أجل إعادة توزيع ما أمكنه تحقيقه من دخل في ظل الحصار الاقتصادي.
    También considera que los organismos de las Naciones Unidas deberían interesarse más en el Decenio e incrementar los recursos destinados a las cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. UN وترى أيضا أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تهتم بهذا العقد على نحو أوثق وأن تزيد من الموارد التي تخصصها للمسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    Esto supondría un examen constante de cada esquema por parte de las autoridades del país otorgante de preferencias con miras a ampliar el número de productos incluidos e incrementar los márgenes preferenciales para los restantes beneficiarios. UN وهذا يعني دراسة مستمرة لكل مخطط من جانب السلطات في البلد المانح لﻷفضليات بغية توسيع الشمول وزيادة هوامش اﻷفضليات لبقية المستفيدين.
    El objetivo es tomar como base el trabajo nacional, regional e internacional ya realizado e incrementar sustancialmente los recursos dedicados a la creación de capacidad estadística. UN والهدف هو الاستفادة من الجهود الوطنية والإقليمية والدولية القائمة، وتحقيق زيادة مطردة في الموارد المخصصة لبناء القدرات الإحصائية.
    El Plan de Acción también debería permitir profundizar la cooperación entre los Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales, e incrementar la eficacia de los esfuerzos de todas las partes interesadas. UN كما ينبغي لخطة العمل توسيع التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفي الوقت نفسه زيادة فعالية الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية.
    Estos efectos inmunosupresores pueden aumentar la susceptibilidad de los individuos expuestos al triclorfón a infecciones causadas por patógenos e incrementar los casos de neoplasia. UN ويمكن أن تزيد هذه الآثار الكابتة للمناعة من استعداد الأفراد المعرضين للترايكلورفون للإصابة بالأمراض، كما تزيد من حالات الإصابة الأورام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more