"e indicaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأشاروا إلى
        
    • وأعربوا
        
    • وحددوا
        
    • وأبدوا
        
    • وقالوا
        
    • وأفادوا
        
    • مﻻحظين
        
    • وأوضحا
        
    Seguían insistiendo en su derecho a la libre determinación e indicaron su deseo persistente de que hubiera una presencia armada internacional sobre el terreno. UN بيد أنهم أصروا على حقهم في تقرير المصير، وأشاروا إلى أنهم لا يزالون يرغبون في أن يكون هناك وجود مسلح دولي في الميدان.
    Varios expertos expusieron las prácticas vigentes en sus países e indicaron que la información relativa a los impuestos estaba claramente diferenciada de la información financiera. UN ووصف عدد من الخبراء الممارسات المتبعة في بلدانهم وأشاروا إلى أن الإبلاغ الضريبي مختلف بشكل واضح عن الإبلاغ المالي.
    Los comandantes locales manifestaron que el incendio había alcanzado sus posiciones e indicaron los daños producidos en las trincheras y fortificaciones. UN وذكر القادة المحليون أن الحريق طال مواقعهم، وأشاروا إلى أضرار في الخنادق والتحصينات.
    También reiteraron el compromiso del Gobierno del Zaire de hacer frente a la situación de seguridad en los campamentos e indicaron su disposición a emprender acciones inmediatas al respecto, con la cooperación y el apoyo de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أيضا التزام الحكومة الزائيرية بالتصدي للحالة اﻷمنية في المخيمات وأعربوا عن استعدادها لاتخاذ اجراءات فورية في هذا الصدد بتعاون اﻷمم المتحدة ودعمها.
    5. Los oradores de las comunidades nacional e internacional invitados presentaron seguidamente sus opiniones acerca del estado actual de la aplicación de los Principios Rectores en Colombia e indicaron los medios para mejorar esa aplicación en el futuro. UN 5- ثم عرض المتحدثون المدعوون من المنظمات الوطنية والدولية آراءهم بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية في كولومبيا، وحددوا الطرق لتحسين تطبيق المبادئ في المستقبل.
    Los miembros se manifestaron en general satisfechos con el informe detallado e indicaron su apoyo al programa de trabajo para 2005-2007 esbozado en el informe. UN وأعرب الأعضاء عن رضاهم بشكل عام عن التقرير المفصّل وأبدوا دعمهم لبرنامج العمل الوارد في التقرير للفترة 2005-2007.
    Expresaron su continuo apoyo a las iniciativas relativas a la gestión del ciclo de proyectos emprendidas por la ONUDD e indicaron que la aplicación efectiva de esas iniciativas ayudaría a promover una cultura de la evaluación en la ONUDD. UN وأعربوا عن تأييدهم المستمر للمبادرات المتعلقة بإدارة دورة المشاريع التي يضطلع بها المكتب وقالوا إن النجاح في تنفيذ تلك المبادرات سوف يساعد على تعزيز ثقافة التقييم في المكتب.
    Manifestaron su agradecimiento por la opinión del Grupo de Trabajo e indicaron que el Gobierno del Camerún todavía no había cumplido las dos recomendaciones restantes del Grupo de Trabajo, relativas a la investigación y a la compensación. UN وأعربوا عن امتنانهم للرأي الصادر عن الفريق العامل وأفادوا بأن حكومة الكاميرون لم تنفذ بعد توصيتين متبقيتين من توصيات الفريق العامل بشأن التحقيق والتعويض.
    Más del 90% de los clientes expresaron satisfacción con los diseñadores e indicaron que trabajarían nuevamente con el mismo diseñador. UN وأعرب ما يربو على 90 في المائة من العملاء عن الرضاء عن المصممين وأشاروا إلى أنهم سيعملون مع المصمم نفسه مرة أخرى.
    Otras delegaciones objetaron esa opinión e indicaron que, antes de tomar una decisión al respecto, había que ponderar varios factores. UN واعترض آخرون على هذا الرأي وأشاروا إلى أنه ينبغي النظر في عوامل عدة قبل البتّ في هذه المسألة.
    Los participantes estaban muy preocupados por las repercusiones de la crisis en los PMA e indicaron que era imposible desvincular a los PMA de la crisis actual. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم الشديد إزاء تأثير الأزمة على أقل البلدان نمواً، وأشاروا إلى أنه لا يمكن فصل هذه البلدان عن الأزمة الراهنة.
    Muchos participantes ofrecieron también ejemplos de interacción entre organizaciones regionales y subregionales e indicaron que estaban facilitando el intercambio de experiencias entre expertos e impulsando la adquisición de conocimientos. UN وقدم العديد من المشاركين أيضاً نماذج من التفاعل بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وأشاروا إلى أن ذلك ييسر تبادل الخبرات بين الخبراء ويعزز اكتساب المعرفة.
    Otros oradores formularon observaciones acerca de los costos de consultores propuestos e indicaron que se deberían determinar cometidos más exactos con el objeto de aclarar los mandatos y reducir los gastos. UN وطرح متحدثون آخرون أسئلة بشأن التكاليف المقترحة لتقديم الخبرات الاستشارية، وأشاروا إلى أن اﻷمر سيتطلب تحديدا أدق للاختصاصات، بغية توضيح الولايات وتقليل التكاليف.
    Otros oradores formularon observaciones acerca de los costos de consultores propuestos e indicaron que se deberían determinar cometidos más exactos con el objeto de aclarar los mandatos y reducir los gastos. UN وطرح متحدثون آخرون أسئلة بشأن التكاليف المقترحة لتقديم الخبرات الاستشارية، وأشاروا إلى أن اﻷمر سيتطلب تحديدا أدق للاختصاصات، بغية توضيح الولايات وتقليل التكاليف.
    La cuestión se planteó a los dirigentes del Frente POLISARIO, quienes aseguraron a la MINURSO que le prestarían su total cooperación e indicaron que se tomarían medidas respecto de dicho incidente. UN وأثيرت المسألة مع المسؤولين في الجبهة الذين أكدوا للبعثة تعاونهم التام وأشاروا إلى أنه سيُتخذ إجراء فيما يتعلق بذلك الحادث.
    Al terminar esta reunión, los miembros del Consejo, en consultas informales, formularon comentarios sobre el informe e indicaron de manera unánime el apoyo a la recomendación del Secretario General de prorrogar por seis meses el mandato de la FNUOS. UN وفي ختام هذه الجلسة، أدلى أعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بتعليقاتهم بشأن التقرير وأعربوا عن تأييدهم بالإجماع لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى.
    Los miembros de la Junta valoraron el hecho de que el UNICEF se centrara ahora en cinco grandes esferas de actividades e indicaron que el PEMP ha ayudado a aclarar las expectativas de la organización. UN وأعربوا عن تقديرهم لقيام اليونيسيف حاليا بالتركيز على خمسة مجالات عمل رئيسية وأشاروا إلى أن الخطة ساعدت في توضيح توقعات المنظمة.
    Los participantes determinaron la metodología y el alcance de la investigación propuesta y los criterios para seleccionar determinados países a los efectos de una investigación más a fondo, identificaron las iniciativas de investigación de esta índole en curso en la región africana, de manera de evitar duplicaciones, e indicaron posibles asociados y especialistas que podían ayudar en la investigación. UN وقرر المشاركون في حلقة العمل منهجية ونطاق البحث المقترح وحددوا معايير لاختيار بلدان بعينها لإجراء بحث أكثر تعمقاً، كما وضعوا تفاصيل لمبادرات البحث الحالية من هذا النوع في المنطقة الأفريقية، لتجنب الازدواجية، وحددوا الشركاء والخبراء الاستشاريين المحتملين للمساعدة في البحث.
    Los miembros de la Autoridad expresaron su satisfacción general con el detallado informe e indicaron su apoyo a la labor realizada por la Autoridad. UN 8 - وأعرب أعضاء السلطة عن ارتياحهم بوجه عام للتقرير المفصّل وأبدوا تأييدهم للعمل الذي اضطلعت به السلطة.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la labor del Grupo de expertos encargado de realizar un estudio exhaustivo sobre el delito cibernético e indicaron que aguardaban con interés los resultados de ese estudio. UN ورحَّب عدّة متكلّمين بالعمل الذي قام به فريق الخبراء المعني بإجراء دراسة شاملة لمشكلة الجريمة السيبرانية، وقالوا إنهم يتطلّعون إلى معرفة نتائج تلك الدراسة الشاملة.
    9. Los miembros de la oposición Hawiye al Gobierno Federal de Transición con base en Mogadishu se distanciaron de la Conferencia de Asmara e indicaron que los organizadores no habían tomado las disposiciones necesarias para trasladarlos a ese lugar. UN 9 - ونأى أفراد عشيرة " الهوية " المعارضون للحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو بأنفسهم عن مؤتمر أسمرة وأفادوا أن جهات التنظيم لم تتخذ الترتيبات اللازمة لنقلهم إلى أسمرة.
    Los representantes hicieron referencia a sendas comunicaciones3 en las que se informaba a las Naciones Unidas de que dejarían de participar en las actividades del Comité Especial, e indicaron que no preveían un cambio de política a este respecto. UN وأشار الممثلان الى الرسائل التي بعث بها كل منهما)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنهما سوف يتوقفان عن المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة وأوضحا أنهما لا يتوقعان تغييرا يطرأ على السياسة المتبعة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more