Este criterio general podría verse matizado, para evitar cambios bruscos e inestabilidad en las cuotas de algunos Estados Miembros. | UN | ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء. |
A la vez que complican las relaciones entre acreedores y deudores, son causa de conflictos e inestabilidad política. | UN | فهي باﻹضافة إلى إفساد العلاقات بين الدائنين والمدينين، سبب من أسباب الصراعات وعدم الاستقرار السياسي. |
Como consecuencia, existen disparidades económicas cada vez mayores y una brecha digital que engendran en pobreza, subdesarrollo e inestabilidad. | UN | ونتيجة لذلك، نشأت ثغرات اقتصادية وثغرة رقمية أكثر اتساعا، مما أدى إلى الفقر والتخلف وعدم الاستقرار. |
Una paz que impone las condiciones de una parte a la otra y que crea una sensación de injusticia no puede sino causar tensión e inestabilidad renovadas. | UN | إن السلم الذي يفرض فيه جانب شروطه على الجانب اﻵخــــر، والــذي يولد الشعور بالظلم والغبن، لن يكـون إلا عامـــل اضطراب وعدم استقرار جديد. |
La producción y el tráfico de drogas produce inseguridad e inestabilidad en el país. | UN | ويؤدي إنتاج المخدرات والاتجار بها إلى انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في البلد. |
En demasiadas ocasiones el continente africano sólo se asocia a miseria e inestabilidad. | UN | وما أكثر ما تقترن القارة الأفريقية في أذهاننا بالبؤس وعدم الاستقرار. |
En África, las guerras constituyen un factor predominante de inseguridad, empobrecimiento e inestabilidad política. | UN | وفي أفريقيا، تشكل الحروب المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والفقر وعدم الاستقرار السياسي. |
Hago esta observación para poner de relieve la fragilidad del sistema judicial tras tantos años de conflicto e inestabilidad. | UN | وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار. |
Creemos que uno de los factores principales que originan tirantez e inestabilidad en los territorios ocupados es la permanencia de los asentamientos israelíes. | UN | إننا نرى أن أحد العوامل الرئيسية للتوتر وعدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية. |
iv) protección en situaciones de conflicto e inestabilidad en los países de origen. | UN | `٤` الحماية في حالات النزاع وعدم الاستقرار في البلدان اﻷصلية. |
Estas calumnias y falsas alegaciones no son algo nuevo en el régimen iraquí, que intenta persistentemente perturbar la seguridad y crear tensiones e inestabilidad en la región. | UN | إن مثل هذه الافتراءات والمزاعم الكاذبة ليست بشيء جديد على النظام العراقي ومحاولاته الدؤوبة زعزعة اﻷمن وتعمد خلق التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Sin embargo, en opinión de la UNPROFOR, las fuentes más probables de violencia e inestabilidad son internas y, por lo tanto, escapan al mandato de la Fuerza. | UN | على أن القوة ترى أن مصادر العنف وعدم الاستقرار هي على اﻷرجح مصادر داخلية ومن ثم فإنها تتجاوز نطاق ولايتها. |
Sin embargo, el mundo ha sido testigo de un resurgimiento de actos racistas, con características más sutiles, como el nacionalismo encubierto y la depuración étnica, que continúan siendo una fuente de violencia e inestabilidad en todas las regiones. | UN | ونبه الى أن العالم شهد انبعاث اﻷعمال العنصرية، التي اكتسبت سمات أكثر خبثا، ومن ذلك مثلا التعصب في الوطنية والتطهير العرقي، اللذان لا يزالان يشكلان مصدرا للعنف وعدم الاستقرار في جميع المناطق. |
Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. | UN | فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا. |
Un proceso muy apresurado sólo creará caos e inestabilidad. | UN | فأية عملية متسرعة لن تؤدي إلا إلى الفوضى وعدم الاستقرار. |
Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. | UN | ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة. |
Por otra parte, lo más inquietante es el ámbito externo, que está repleto de incertidumbre e inestabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن أكثر ما يثير القلق هو البيئة الخارجية التي يستشري فيها انعدام اليقين وانعدام الاستقرار. |
El incumplimiento de los compromisos sociales y la frustración provocan conflictos e inestabilidad. | UN | فاﻹحباط وانعدام العمل الاجتماعي يؤديان إلى نشوب الصراع وزعزعة الاستقرار. |
Estos acontecimientos han sido positivos, pero también han creado inseguridad e inestabilidad en el corto plazo. | UN | وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب. |
En varios países la extracción de recursos naturales también ha venido acompañada de conflictos sociales e inestabilidad política. | UN | كما اقترن استخراج الموارد الطبيعية بصراعات اجتماعية واضطرابات سياسية في عدد من البلدان. |
Se trata de un gesto positivo hacia la distensión y el levantamiento de las sanciones contra el pueblo iraquí y evitará a la región del Oriente Medio más violencia e inestabilidad. También acogemos con beneplácito la decisión de Cuba de ratificar el Tratado de Tlatelolco y de adherirse al TNP, lo cual es una auténtica contribución a la universalidad del Tratado. | UN | هذه خطوة إيجابية في اتجاه الوفاق ورفع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي، وهي ستجنب منطقة الشرق الأوسط الهجمات المتزايدة أو عدم الاستقرار كذلك نرحب بقرار كوبا التصديق على معاهدة تلاتيلولكو والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، مما يسهم إسهاما حقيقيا في عالمية تلك المعاهدة. |
Desde la década de 1990 se han vuelto más frecuentes los aumentos rápidos de las importaciones y la reducción e inestabilidad de los precios. | UN | وتزايدت وتيرة طفرات الواردات وانخفاض الأسعار وتقلبها منذ تسعينات القرن العشرين. |
Observando con profunda preocupación que persiste la situación de tirantez e inestabilidad en la zona del conflicto, así como el riesgo de que se reanuden las hostilidades, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توتر الحالة وعدم استقرارها في منطقة النزاع ولاحتمال استئناف القتال، |
El crecimiento económico experimentado por algunos países fue seguido por años de depresión e inestabilidad en los sistemas financieros; ello puso de manifiesto las deficiencias de las políticas macroeconómicas y acrecentó los niveles de desocupación. | UN | وتلت النمو الاقتصادي الذي شهدته بعض البلدان سنوات من الكساد وتقلب النظم المالية، مما كشف النقاب عن نقاط الضعف في سياســات الاقتصاد الكلــي، وأدى إلــى ارتفــاع معــدلات البطالة. |
El proceso de globalización y liberalización del comercio ha producido beneficios desiguales entre los Estados y dentro de estos, y la economía mundial se ha caracterizado por un crecimiento lento y asimétrico e inestabilidad. | UN | فعملية عولمة التجارة وتحريرها حققت مكاسب غير متكافئة فيما بين الدول وداخل نفس الدول، وقد تميز الاقتصاد العالمي بتثاقل النمو وعدم تماثل هذا النمو وعدم استقراره. |
Por otra parte, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor coherencia normativa en los planos nacional e internacional, sobre todo en los períodos de crisis e inestabilidad económica. | UN | كما أكدت وفود الحاجة إلى زيادة تنسيق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصة أثناء الأزمات والاضطرابات الاقتصادية. |
Los problemas de desigualdad e inestabilidad aumentarán si no se trata de resolverlos desde la perspectiva de las instituciones. | UN | وما لم يتم التصـدي لمشاكـل الإجحاف والتقلب من منظور مؤسساتي فإن هذه المشاكل ستزداد سوءاً. |
La exclusión, la discriminación social, el atraso y el subdesarrollo son causa permanente de conflictos, desempleo, explosiones sociales, migraciones masivas e inestabilidad política. | UN | ومن ناحية أخرى يتولد الصراع والبطالة والقلاقل الاجتماعية والهجرة المكثفة وعدم الاستقرار السياسي، عن الحرمان والتفرقة الاجتماعية والتخلف وفقدان التنمية. |
Una vez más nos enfrentamos ahora a la tarea de garantizar su reintegración duradera en un país devastado por más de diez años de guerra e inestabilidad. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن. |