En la India, la familia ha sido la unidad básica de estabilidad e integración en una sociedad que goza de una libre elección. | UN | وفي الهند، تشكل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للاستقرار والتكامل في مجتمع تسوده حرية الاختيار. |
En lo que tiene referencia con la cooperación técnica internacional, el Uruguay considera este tema como fundamental para consolidar los procesos de desarrollo e integración en las distintas regiones. | UN | وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق. |
La fórmula es mercados libres, democracia, credibilidad en los sistemas judiciales e integración en la economía mundial. | UN | والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La Comisión había realizado un estudio nacional sobre discriminación racial e integración en las escuelas y una encuesta nacional sobre el racismo en los medios de comunicación. | UN | وأجرت اللجنة استقصاء وطنياً بشأن التمييز العنصري والاندماج في المدارس وتحقيقا ًوطنياً عن العنصرية في وسائط الإعلام. |
Por el contrario, los resultados recientes de la adopción de políticas de migración e integración en algunos países de Europa central y oriental son prometedores. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر التجارب في وضع السياسات الحديثة بشأن الهجرة والإدماج في بعض بلدان وسط وشرق أوروبا تجارب واعدة. |
Tal metodología permite determina los grupos de población excluidos y necesitados de asistencia y elaborar políticas con destinatarios más definidos orientadas a lograr su participación e integración en el proceso de desarrollo. | UN | وهو نهج يحدد الجماعات المستبعدة التي هي بحاجة الى مساعدة ويسمح باتباع سياسات أكثر استهدافا لكفالة اشتراك تلك الجماعات وإدماجها في العملية اﻹنمائية. |
Además, los discapacitados sufren por la escasez de medicamentos y el deterioro de la calidad de los servicios, lo cual retrasa su readaptación e integración en la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المعوقين يشكون من نقص اﻷدوية، ومن تدهور نوعية الخدمات مما يعطل تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Para evitar las duplicaciones y posibles resultados contradictorios, existe una evidente necesidad de mayor comunicación, coordinación e integración en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ولتجنب الازدواجية واحتمال تعارض النتائج، ثمة حاجة لتحسين الاتصال والتنسيق والتكامل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |
Sin embargo, los avances en la liberalización del comercio de mercancías han demostrado ser un requisito necesario pero no suficiente para establecer con cierto grado de éxito programas de cooperación e integración en la esfera de los servicios. | UN | ولكن، تبيﱠن أن احراز تقدم في تحرير تجارة السلع هو شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا لوحده، لاحراز قدر من النجاح في بدء برامج للتعاون والتكامل في مجال الخدمات. |
Ministro de Cooperación e integración en África | UN | وزير التعاون والتكامل في أفريقيا |
Además, aunque no son la panacea universal, las tecnologías de la información y de las comunicaciones constituyen un factor importante de crecimiento e integración en la economía mundializada del mundo en desarrollo en general, y de África en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإن كانت لا تصلح كعلاج شاف لجميع الأمراض، فإنها تعد عاملا هاما في تحقيق النمو والتكامل في الاقتصاد العالمي للعالم النامية بعامة ولأفريقيا خاصة. |
:: Realizar análisis de los sistemas de tecnología de la información a escala mundial para determinar posibilidades de normalización, compatibilidad e integración en el desarrollo de la tecnología de la información | UN | :: الاضطلاع بتحليل النظم الشاملة لتكنولوجيا المعلومات لتحديد إمكانات التوحيد والتطابق والتكامل في تطوير تكنولوجيا المعلومات |
Reunión técnica para examinar los procesos de descentralización e integración en América Latina y el Caribe y sus efectos territoriales | UN | اجتماع تقني للنظر في عمليتي إضفاء الطابع اللامركزي والتكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآثارهما على الإقليم |
Israel ha comenzado los preparativos para la participación e integración en el Sistema Internacional de Vigilancia propuesto. | UN | ولقد بدأت إسرائيل تستعد للاشتراك والاندماج في نظام الرصد الدولي المقترح. |
En las ciudades en plena expansión de los países en desarrollo, el UNICEF debería prestar atención, en particular, a las necesidades de los niños de la calle en materia de enseñanza, servicios de salud, alimentación e integración en la comunidad. | UN | وذكر أنه يتعين عليها إيلاء احتياجات أطفال الشوارع أهمية خاصة فيما يتعلق بالتعليم، والرعاية الصحية، والتغذية والاندماج في المجتمع وفي مدن البلدان النامية التي هي في توسع مستمر. |
También se subrayó que era necesario elaborar una estrategia integrada destinada a velar por que el comercio, las inversiones y la asistencia oficial para el desarrollo tendiesen hacia los mismos objetivos de erradicación de la pobreza e integración en la economía mundial. | UN | وتم التركيز أيضا على الحاجة إلى وضع استراتيجية متكاملة تهدف إلى ضمان أن تعمل التجارة والاستثمار والمساعدة اﻹنمائية الرسمية على تحقيق اﻷهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
A fin de facilitar su integración social, se han creado comités locales de desmovilización e integración en todo el país. | UN | وبغية تسهيل اندماجهم الاجتماعي تم إنشاء لجان محلية للتسريح والإدماج في كل أنحاء البلد. |
La asistencia prestada en el ámbito de las políticas se complementaría con una función de apoyo en la implementación de los procesos de desmovilización e integración en las instituciones del sector de la seguridad, según se solicite. | UN | وستُستَكمَل المساعدة المقدمة على صعيد السياسات بدعم تنفيذ عمليتي التسريح والإدماج في مؤسسات قطاع الأمن، حسب الطلب. |
Tal metodología permite determina los grupos de población excluidos y necesitados de asistencia y elaborar políticas con destinatarios más definidos orientadas a lograr su participación e integración en el proceso de desarrollo. | UN | وهو نهج يحدد الجماعات المستبعدة التي هي بحاجة الى مساعدة ويسمح باتباع سياسات أكثر استهدافا لكفالة اشتراك تلك الجماعات وإدماجها في العملية اﻹنمائية. |
Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron haciendo hincapié en la rehabilitación e integración, en las escuelas y en la sociedad, de los refugiados con discapacidades, así como en fomentar la conciencia del público acerca de las cuestiones relativas a las discapacidades. | UN | وواصلت مراكز التأهيل المجتمعي التركيز على تأهيل ذوي العاهات من اللاجئين وإدماجهم في المدارس وفي المجتمع وكذلك على زيادة الوعي العام بالقضايا المتصلة بالعاهات. |
Varias delegaciones plantearon cuestiones de coordinación, cooperación e integración en el plano internacional, ya sea regional o mundial. | UN | 100- وأثار عدد من الوفود المسائل المتعلقة بالتنسيق والتعاون والتكامل على الصعيد الدولي سوءا كان ذلك على المستوى الإقليمي أو العالمي. |
Esto brinda mayores oportunidades a esas personas para llevar una vida digna y disfrutar de un grado máximo de autonomía, participación e integración en la sociedad. | UN | وهذا يفضي إلى توفير مزيدٍ من الفرص أمام المعوقين ليعيشوا حياةً كريمة، ولضمان حد أقصى من استقلالهم الذاتي ومشاركتهم واندماجهم في المجتمع. |
En caso de que se incluya la sustancia en el anexo A se evitaría la futura producción e integración en los productos. | UN | ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع إنتاجه أو إدماجه في منتجات في المستقبل. |
Gran parte de lo anterior se debe a la escasez de políticas que favorezcan a los pobres en materia de urbanización como norma permanente que requiera su aceptación e integración en las estrategias de desarrollo urbano. | UN | ومردّ جزء كبير من هذا المأزق إلى العدد القليل للغاية من السياسات التي تصب في مصلحة الفقراء في مجال التوسع الحضري بوصفه نمطاً دائماً يلزم قبوله وإدراجه ضمن استراتيجيات تنمية المدن. |
67. El orador se muestra conforme con la meta de la Secretaría en el sentido de perfeccionar la red de oficinas extrasede con miras a potenciar su impacto e integración en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 67- وأعرب عن تأييده لهدف الأمانة الرامي إلى تنقيح الشبكة الميدانية تحسينا لتأثيرها واندماجها في منظومة الأمم المتحدة. |
El Ministro de Defensa, Nikola Radavanović, estará a cargo de lo que se espera habrá de ser un programa de aplicación e integración en un período de dos años. | UN | وسيشرف وزير دفاع البوسنة والهرسك نيكولاي رادوفانوفيتش على عملية التنفيذ والإدماج التي يتوقع أن تدوم سنتين. |
El artículo 6.A.3.b.4. no somete a control las cámaras de formación de imágenes dotadas de " conjuntos de plano focal " lineales con 12 o menos elementos y que no utilizan retardo e integración en el elemento, diseñadas para cualquiera de los fines siguientes: | UN | ملاحظة لا يقتضي البند 6-ألف-3-ب-4 استعراض كاميرات تكوين الصور التي بها " صفائف مستوى بؤري " من الكواشف الخطية تتألف من اثني عشر عنصرا أو أقل، ولا تستخدم نظام التأخر والاندماج الزمني داخل العنصر، والمصممة لأي مما يلي: |
En un contexto de globalización e integración en el que nuestros países evolucionan, nos vemos obligados a asumir, como gobiernos, una postura mucho más activa que coadyuve a crear entornos de eficiencia y competitividad de nuestras economías, que permita el mejoramiento de las condiciones de vida de nuestros habitantes y que contribuya al combate decisivo y frontal a la corrupción y la impunidad en el plano nacional y en el internacional. | UN | وفي سياق العولمة والتكامل الذي تتطور فيــه بلداننا، تصبح الحكومات ملتزمة بالاضطلاع بدور أكثر فاعلية في المساعدة على تهيئة بيئات مؤاتية وتنافسية في اقتصاداتنا؛ بحيث تمكﱢننا من تحسين مستويات معيشة شعوبنا واﻹسهام بشكل حاسم في المحاربة المباشرة للفساد والحصانة من العقاب على المستويين الوطني والدولي. |