"e intelectual" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفكرية
        
    • والفكري
        
    • وفكرية
        
    • والذهنية
        
    • وفكري
        
    • والعقلية
        
    • وفكريا
        
    • والذهني
        
    • وذهنية
        
    • الفكري
        
    • وذهنيا
        
    • وثقافيا
        
    • أو الفكرية
        
    • ومفكر
        
    • والإعاقة الذهنية
        
    Esa exclusión implica un sentimiento latente e inconfesado de superioridad por parte de la mayoría y hace renacer sutilmente el racismo en su formulación biológica e intelectual. UN ويتضمن هذا اﻹبعاد إحساسا كامنا وغير معترف به بالتفوق لدى اﻷغلبية يتخذ شكلا مستترا، مما يؤدي الى إنعاش العنصرية في هيئتيها البيولوجية والفكرية.
    Conscientes de la necesidad de aprovechar de manera convenida los potenciales material e intelectual de sus Estados, UN وإدراكا منها لضرورة الاستفادة من اﻹمكانيات المادية والفكرية لدولها بصورة منسقة،
    Por ende, la migración ha generado las aportaciones esenciales para el intercambio de ideas y tecnologías y para el desarrollo económico e intelectual. UN وكذلك، ولﱠدت الهجرة قوة الدفع الضرورية لتبادل اﻷفكار والتكنولوجيات، وللتنمية الاقتصادية والفكرية.
    El patrimonio cultural e intelectual de los pueblos indígenas UN ملكية التراث الثقافي والفكري للشعوب اﻷصلية
    Los antiguos niños soldados han crecido separados de su familia y han estado privados de muchas de las oportunidades normales de desarrollo físico, emocional e intelectual. UN فقد شب الجنود السابقون من اﻷطفال بعيدا عن أسرهم وحرموا من الكثير من فرص النمو البدني والعاطفي والفكري الطبيعية.
    Sólo el tiempo dirá si tuvimos la valentía moral e intelectual de hacer frente a este desafío. UN وإن الزمن وحده هو الكفيل بالكشف عما إذا كنا نملك الشجاعة اﻷخلاقية والفكرية للنهوض في وجه هذا التحدي.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad, el control y la protección de su patrimonio cultural e intelectual. UN يحق للشعوب الأصلية أن تحصل على الاعتراف بالملكية الكاملة لممتلكاتها الثقافية والفكرية وبالسيطرة عليها والحماية لها.
    Durante todo ese período, el Estado mantuvo un control total y directo de todos los aspectos de la vida económica, social e intelectual. UN ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية.
    Debe fortalecerse su base institucional e intelectual. UN ولا بد من تعزيز قوتها المؤسسية والفكرية.
    La protección de la propiedad cultural e intelectual de los pueblos indígenas UN حماية الملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية
    Consideremos, asimismo, la contribución cada vez mayor que aportan los hijos y las hijas de África a la vida científica, académica e intelectual de los países desarrollados. UN بل فلنتأمل أيضا في زيادة مساهمة أبناء وبنات أفريقيا في الحياة العلمية والأكاديمية والفكرية في البلدان المتقدمة النمو.
    El patrimonio cultural e intelectual de los pueblos indígenas UN ملكية التراث الثقافي والفكري للشعوب اﻷصلية
    En cuanto al desarrollo espiritual e intelectual de la persona, querría insistir en la excepcional importancia que revisten la educación y la cultura. UN وفيما يتعلق بالنمو الروحي والفكري للفرد، فإني أود تأكيد اﻷهمية القصوى للتعليم والثقافة.
    Con el mismo espíritu el Japón, como nación de cultura y civilización, está promoviendo activamente el intercambio y el diálogo cultural e intelectual en diversas esferas. UN وبالروح نفسها، تقوم اليابان، بوصفها أمة ذات ثقافة وحضارة، بتعزيز نشط للتبادل الثقافي، والفكري وللحوار، في شتى الميادين.
    Sin embargo, el FONCA ha sido fundamentalmente un instrumento de estímulo a la creación artística e intelectual. UN غير أن الصندوق كان مفيداً أساساً لحفز اﻹبداع الفني والفكري.
    En tal ocasión, el Coordinador General hizo una exposición sobre la necesidad de la protección jurídica del patrimonio cultural e intelectual de las poblaciones indígenas. UN وفي هذه المناسبة ألقى منسقها العام بيانا عن ضرورة الحماية القانونية للتراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين.
    Las manifestaciones de extremismo religioso, por lamentables que sean, han servido para que se tome conciencia del problema y han provocado una importante movilización política e intelectual contra esas aberraciones. UN وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات.
    El trabajo y la formación profesional tienen en cuenta la capacidad física e intelectual de los presos, así como sus aptitudes y aspiraciones. UN ويراعي العمل ودورات التدريب المهني القدرة البدنية والذهنية للسجناء، وقدرتهم المهنية فضلاً عن تطلعاتهم.
    Sin embargo, si un lactante o un niño no recibe suficiente alimento y nutrición durante sus primeros días y sus primeros años de vida, estará condenado a un desarrollo físico e intelectual limitados, si es que llegan a sobrevivir. UN ومع ذلك، إذا لم يحصل الرضيع أو الطفل على الغذاء والتغذية الكافيين في أيامه وسنواته الأولى، فإنه سيظل عرضة لنمو بدني وفكري محدود، هذا إذا بقي على قيد الحياة.
    La malnutrición reduce no sólo el desarrollo físico e intelectual, sino también la resistencia a la enfermedad. UN ولا يسفر سوء التغذية عن سوء نماء الطفل من الناحية البدنية والعقلية فحسب، وإنما يؤدي أيضا الى خفض مقاومته لﻷمراض.
    La comunidad internacional debe apoyar al Gobierno de Haití en la aplicación de un programa encaminado al desarrollo sociocultural e intelectual de los jóvenes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم حكومة هايتي في تنفيذ برنامج موضوع لإنماء الشباب اجتماعيا وثقافيا وفكريا.
    Otros efectos a largo plazo en el niño comprenden la deficiencia del desarrollo físico e intelectual. UN ومن بين اﻵثار اﻷخرى طويلة المدى على الطفل اعتلال النمو البدني والذهني.
    Un enfoque en virtud del cual se asignan a hombres y mujeres papeles complementarios y no se les atribuye la misma capacidad física e intelectual es incompatible con la Convención. UN وما إذا كان الرجال والنساء يعاملون باعتبارهم يؤدون أدوارا مكملة لبعضها عوضا عن اعتبارهم ذوي قدرات بدنية وذهنية متساوية، إذ أن هذا النهج أن يتعارض مع الاتفاقية.
    Puesto que dichas disposiciones suponen incorrectamente que la mujer tiene un ritmo diferente de desarrollo intelectual que el hombre, o que su etapa de desarrollo físico e intelectual al contraer matrimonio carece de importancia, deberían abolirse dichas disposiciones. UN وبما أن مثل تلك اﻷحكام تنطوي على افتراض خاطئ مؤداه أن معدل النمو الفكري لدى المرأة يختلف عنه لدى الرجل، أو أن طور النمو البدني والفكري عند الزواج لا أهمية له، فلا بد من الغائها.
    Además, el Estado asigna una importancia especial al desarrollo físico, moral e intelectual de los jóvenes. UN والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا.
    Además, la falta de ajustes adecuados en el sistema provoca el descrédito del testimonio de las mujeres con discapacidad visual, auditiva e intelectual y genera una falta de rendición de cuentas por los delitos cometidos contra ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى الافتقار إلى أماكن الإقامة في النظام إلى عدم الاعتداد بشهادة النساء ذوات الإعاقة البصرية أو السمعية أو الفكرية كما تمخض عن انعدام المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضدهن.
    El 29 de noviembre Siamak Pourzand, periodista e intelectual de 73 años, y director del Centro Cultural de Teherán, desapareció frente a su casa, y muchos creen que ha sido detenido por uno de los organismos de seguridad. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، اختفى سيماك بورزاند، وهو صحفي ومفكر يبلغ من العمر 73 عاماً وهو المدير الحالي للمركز الثقافي بطهران، خارج منزله ويزعم على نطاق واسع أنه محتجز في إحدى وكالات الأمن.
    La Ley de la enseñanza obligatoria dispone que el Gobierno, en caso necesario, deberá establecer escuelas (clases) de educación especial en las que se impartirá la enseñanza obligatoria a niños y jóvenes en edad escolar con discapacidad visual, auditiva, del habla e intelectual. UN وينص قانون التعليم الإلزامي على أن تقيم الحكومة، كلما دعت الضرورة، مدارس (فصولاً) للتعليم الخاص، بهدف تطبيق التعليم الإلزامي على الأطفال والشباب ذوي الإعاقة البصرية والسمعية والكلامية والإعاقة الذهنية الذين بلغوا سن المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more