"e intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • والثقافات
        
    • وبين الثقافات
        
    • والمشترك بين الثقافات
        
    • والمتعدد الثقافات
        
    • المشترك بين الثقافات
        
    • ومتعدد الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • ومشترك بين الثقافات
        
    • متعدد الثقافات
        
    • والمتعددة الثقافات
        
    • تعدد الثقافات
        
    • بالشؤون الثقافية
        
    • والمتعدد الثقافة
        
    • على الصعيد الدولي ليصبح
        
    • الحوار على الصعيد الدولي
        
    La India apoya todos los esfuerzos sinceros por fomentar la comprensión interreligiosa e intercultural. UN وتدعم الهند جميع الجهود الصادقة الرامية إلى تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات.
    El diálogo interreligioso e intercultural puede contribuir en tal sentido llegando a los moderados y aislando a los extremistas. UN ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين.
    En los últimos años, diversos órganos han tratado la cuestión del diálogo interreligioso e intercultural. UN لقد تعددت في الآونة الأخيرة المنتديات والمؤتمرات التي تبحث مسألة حوار الأديان والثقافات وتدعو إليها.
    La necesidad de un diálogo interreligioso e intercultural es tan grande como siempre. UN الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما.
    Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    Apoyo a la enseñanza bilingüe e intercultural UN دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات
    Esas palabras de Mahatma Gandhi resumen el enfoque que necesitamos para promover la comprensión y la cooperación interreligiosa e intercultural en pro de la paz. UN تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    Me complace decir que los medios de difusión en Indonesia son conscientes de la necesidad de promover la armonía interreligiosa e intercultural. UN ويسرني أن أقول أن تلك الوسائط في إندونيسيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات.
    La participación y cooperación en el diálogo interreligioso e intercultural se ha convertido en una necesidad reconocida universalmente por parte de la comunidad internacional. UN والمشاركة في الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات أصبح ضرورة معترفا بها عالميا من جانب المجتمع الدولي.
    A ese respecto, es para mí un privilegio presentar a Suriname como un modelo del éxito de la colaboración interreligiosa e intercultural. UN وفي هذا الشأن، يسعدني أن أقدم سورينام كنموذج ناجح للتعاون بين الأديان والثقافات.
    También las actividades del sector privado, incluidas las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales, son importantes para la promoción del diálogo interreligioso e intercultural. UN ومما له أهمية أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات تلك الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    Así, el diálogo interreligioso e intercultural es todavía más importante. UN ولذلك فإن الحوار بين الأديان والثقافات أمر حاسم وضروري.
    Se reconoció el papel primordial de los medios de comunicación como un elemento esencial en la promoción de un mayor entendimiento interreligioso e intercultural. UN وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات.
    Consideramos que es otra iniciativa importante para promover una acción sustancial en la esfera del diálogo interreligioso e intercultural. UN ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Esa fundación tiene por finalidad promover los principios que siempre han guiado a Marruecos en el diálogo interreligioso e intercultural. CONCLUSIÓN UN وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات.
    Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    Educación multicultural e intercultural UN التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات
    Adicionalmente, los recursos financieros para la educación bilingüe e intercultural han sido reducidos. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات.
    Y como más vale prevenir que curar, destacó la importancia de la educación multicultural e intercultural. UN وأشار إلى أن الوقاية خير من العلاج وأكد على أهمية التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المشترك بين الثقافات.
    La impartición de una educación bilingüe e intercultural a niños procedentes de grupos indígenas continuará recibiendo una atención especial. UN وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين.
    66. Para evitar estas situaciones, hace falta una educación multicultural e intercultural a la vez. UN 66- ولتجنب هذه الحالات، ثمة حاجة إلى تعليم متعدد الثقافات ومشترك بين الثقافات.
    La comunidad internacional debe seguir promoviendo los programas de educación bilingüe e intercultural para los pueblos indígenas y no indígenas, escuelas para niñas y programas de alfabetización para mujeres, así como compartir las prácticas óptimas en este ámbito. UN 26 - وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز البرامج التعليمية الثنائية اللغة والمتعددة الثقافات للشعوب الأصلية وغير الأصلية والمدارس المخصصة للفتيات وبرامج محو أمية النساء، وأن يتبادل الممارسات الجيدة المتبعة في هذا المجال.
    Se seguirá prestando especial atención a la educación bilingüe e intercultural de los niños de grupos indígenas. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين.
    La Oficina de Diversidad Racial e intercultural de la Garda colabora a nivel nacional con otros organismos y entidades que promueven el valor de la diversidad y se mantiene en permanente comunicación con los representantes de las minorías étnicas y de las organizaciones gubernamentales. UN ويعمل المكتب المعني بالشؤون الثقافية والتنوع التابع للشرطة، على الصعيد الوطني، في ظل التعاون مع وكالات وهيئات أخرى تسعي إلى تشجيع قيمة التنوع، ويتواصل بنشاط مع ممثلي الأقليات العرقية والمسؤولين غير الحكوميين.
    La educación bilingüe e intercultural se ha convertido en política educativa para las comunidades indígenas en muchas partes del mundo. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    En los últimos años, el Ministerio Federal del Interior ha promovido con éxito la cooperación entre cristianos y judíos y el diálogo interreligioso e intercultural entre ambas comunidades. UN ونجحت وزارة الداخلية الاتحادية خلال السنوات الأخيرة، في تشجيع التعاون المسيحي - اليهودي، والحوار الديني والثقافي بين المسيحيين واليهود، واتسع نطاق الحوار على الصعيد الدولي ليصبح ثلاثي الأطراف ويشمل المسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more