"e internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولية التي
        
    • ودولية
        
    • والدوليين الذين
        
    • والدولية ذات
        
    • والدولي التي
        
    • والدولية القائمة
        
    • والمنظمات الدولية التي
        
    • والدولي الذين
        
    • والدولية العاملة
        
    • والدولية المعنية
        
    • والدولية في
        
    • والدولية إلى
        
    • والدولية الأخرى
        
    • والدولية بما يكفل
        
    • والدولية متى كانت
        
    Nepal participa en todos los órganos nacionales e internacionales que se ocupan del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    :: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. UN :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها.
    Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    El Grupo contó además con la cooperación y asistencia de varias organizaciones locales e internacionales que figuran en el anexo I. UN وقد استفاد الفريق مما تلقاه من تعاون ومساعدة من منظمات محلية ودولية عدة ترد أسماؤها في المرفق الأول.
    Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    En segundo lugar, el Grupo de Expertos tuvo clara conciencia de los recursos nacionales e internacionales que se están gastando en el Programa de Comparación Internacional de Precios (PCI). UN ثانيا، كان فريق الخبراء متنبها تماما لمسألة الموارد الوطنية والدولية التي يجري إنفاقها على برنامج المقارنات الدولية.
    - analizar en dichos informes anuales, el respeto de las normas internas e internacionales que garantizan la legalidad del estado de excepción; UN أن يحلل في هذه التقارير السنوية مدى احترام القواعد الداخلية والدولية التي تضمن شرعية الالتجاء إلى حالة الطوارئ؛
    La lista que figura infra abarca las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que respondieron al cuestionario. UN تتضمن القائمة الواردة أدناه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي ردت على الاستبيان.
    - Los participantes dan las gracias a todas las organizaciones nacionales e internacionales que, en mayor o menor medida, han apoyado la celebración de las jornadas parlamentarias. UN ويشكر المشتركون جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساندت، من قريب أو من بعيد، تنظيم اﻷيام البرلمانية.
    y felicita a las instituciones, programas, organismos y organizaciones regionales e internacionales que ya lo han hecho; UN وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات والمنظمات اﻹقليمية والدولية التي فعلت ذلك بالفعل؛
    La Relatora Especial también señala con reconocimiento que pudo desarrollar su visita en una atmósfera transparente y abierta, en gran medida gracias a los medios de difusión nacionales e internacionales que se interesaron activamente en la misión. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة.
    y felicita a las instituciones, programas, organismos y organizaciones regionales e internacionales que ya lo han hecho; UN وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية التي قامت بذلك بالفعل؛
    Los esfuerzos nacionales e internacionales que es necesario hacer son enormes, pero tienen que hacerse. UN ومن ثم، فإن الجهود الوطنيـة والدولية التي يجب أن تبذل جهود ضخمة، إلا أنها لا بد أن تبذل.
    ii. Establecimiento de asociaciones con diversas organizaciones nacionales, africanas e internacionales que comparten los objetivos del Centro. UN `2 ' إقامـة شراكات مع شتى المنظمات الوطنية والأفريقية والدولية التي تشاطر المركز نفس الأهداف.
    y felicita a las instituciones, programas, organismos y organizaciones regionales e internacionales que ya lo han hecho; UN وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية التي قامت بذلك بالفعل؛
    y felicita a las instituciones, programas, organismos y organizaciones regionales e internacionales que ya lo hayan hecho; UN وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية التي قامت بذلك بالفعل؛
    Es indispensable encontrar mecanismos nacionales e internacionales que faciliten la prestación de asistencia humanitaria a esas poblaciones. UN وتمس الحاجة إلى إيجاد آليات وطنية ودولية توفر لهم المساعدة اﻹنسانية.
    Persisten situaciones, nacionales e internacionales, que se caracterizan por la negación de valores fundamentales que atañen a los derechos humanos y a la libertad de los pueblos. UN فلا تزال توجد حتى اﻵن حالات وطنية ودولية تتميز بإنكار القيم اﻷساسية وتؤثر تأثيرا ضارا على حقوق اﻹنسان وحرية الناس.
    Las fuerzas de ocupación también han seguido haciendo uso excesivo de la fuerza, deteniendo e intimidando a los activistas palestinos, israelíes e internacionales que participan en las protestas no violentas y pacíficas contra el muro y los asentamientos. UN كما واصلت قوات الاحتلال استخدام القوة المفرطة ضد الناشطين الفلسطينيين والإسرائيليين والدوليين الذين يشاركون في تظاهرات سلمية غير عنيفة احتجاجا ضد الجدار والمستوطنات، واعتقالهم وترهيبهم.
    El Grupo aboga de manera sistemática por que se modifiquen las políticas nacionales e internacionales que atañen a las personas con discapacidad. UN وتدعو المجموعة بصورة منتظمة إلى تغيير السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por último, se trata también de las políticas nacionales e internacionales que pueden ser precisas para ayudar a África a superar algunos de los obstáculos con que tropieza. UN وأخيراً، يناقش التقرير تدابير السياسات العامة المتخذة على الصعيد الوطني والدولي التي قد يحتاج إليها الأمر لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    Según las leyes nacionales e internacionales que rigen los conocimientos de embarque negociables, los derechos están ligados a la posesión física del documento de papel. UN فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي.
    El Estado había mejorado permanentemente la armonización de las actividades de distintas instituciones no gubernamentales e internacionales que se ocupaban de la detección y prevención de la trata de personas. UN وقد دأبت الدولة على تحسين الاتساق بين أنشطة شتى المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية التي تعمل في مجال كشف ومنع ممارسات الاتجار بالبشر.
    En la medida de lo posible, el Grupo tiene la intención de identificar a los compradores, intermediarios y proveedores de fondos nacionales, regionales e internacionales que facilitan directa o indirectamente la participación de actores armados en el comercio de los recursos y lo hacen rentable. UN ويعتزم الفريق القيام، إلى أقصى حد ممكن، بتحديد هوية المشترين والوسطاء والممولين على المستويات المحلي والإقليمي والدولي الذين يسهلون بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضلوع الجهات المسلحة في المتاجرة بالموارد وجني الأرباح منها.
    El Consejo ha establecido asimismo vínculos con organizaciones regionales e internacionales que se ocupan de esa esfera. UN وقام المجلس أيضا بتطوير صلاته مع المنظمات اﻹقليمية والدولية العاملة في هذا الميدان.
    Entre los asociados se incluiría al sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, junto con las organizaciones regionales e internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el turismo. UN وسيشمل الشركاء القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني إلى جانب المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بقضايا السياحة.
    Al respecto, reafirma su voluntad de aunar esfuerzos con las diversas entidades nacionales e internacionales que defienden los derechos del niño. UN وفي هذا الشأن، تعيد تأكيد رغبتها في الانضمام إلى مختلف الوكالات الوطنية والدولية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Recordando además que en la Declaración de Beijing se pidió a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones regionales e internacionales que contribuyeran a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ يشير كذلك إلى أن إعلان بيجين قد دعا الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والدولية إلى المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين،
    i) Aprovechar la experiencia de otros centros de tecnología nacionales, regionales e internacionales que estén afiliados a la Red; UN `1` الاستفادة من خبرة المراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى التي يمكن أن تنتسب إلى الشبكة؛
    3. Establecimiento o desarrollo de mecanismos nacionales para aplicar las disposiciones de los instrumentos árabes e internacionales que consagran diversos derechos de las familias; UN 3- إنشاء - أو تطوير-آليات وطنية تنفيذا لأحكام المواثيق العربية والدولية بما يكفل تكريس الحقوق المتنوّعة للأسرة.
    e) Las instituciones financieras regionales e internacionales que corresponda. UN (هـ) المؤسسات المالية الإقليمية والدولية متى كانت ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more