"e invitar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعوة
        
    • وأن تدعو
        
    • وأن يدعو
        
    • وفي دعوة
        
    • وأدعو
        
    • وأن أدعو
        
    • ودعوتها
        
    Esa reunión tenía por objeto presentar las actividades del Fondo e invitar a los gobiernos en condiciones de hacerlo a que contribuyeran o a que aumentaran sus contribuciones. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك.
    Algunas delegaciones sugirieron hacer participar a niños en ese acontecimiento e invitar a una personalidad prominente y bien conocida para que hiciera uso de la palabra ante la Junta Ejecutiva. UN واقترحت بعض الوفود إشراك اﻷطفال في هذه المناسبة ودعوة متكلم معروف ﻹلقاء الكلمة الرئيسية أمام المجلس.
    Ampliar la base de donantes e invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de hacer contribuciones regulares y suficientes al Fondo; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Las instituciones de Bretton Woods debían facilitar el acceso de los PMA a la Iniciativa para los PPME e invitar a los acreedores a condonar la deuda de los países más pobres. UN وينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تيسر وصول أقل البلدان نمواً إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأن تدعو الدائنين إلى إلغاء الديون المستحقة على البلدان الأفقر.
    Con el fin de señalar sus requisitos para la aplicación de la convención respectiva, cada conferencia de las partes/reunión de las partes debe incluir cuando proceda en su resolución o decisión una lista completa de los servicios de apoyo requeridos e invitar a las organizaciones a proporcionarlos de manera periódica en la medida mutuamente acordada. UN ولكي يقوم كل مؤتمر للأطراف عامل بوصفه اجتماعاً للأطراف بالإفادة عن متطلباته لتنفيذ الاتفاقية المعنية، فينبغي له، عند الاقتضاء، أن يحدد في قرار أو مقرر صادر عنه قائمة كاملة بما يحتاج إليه من خدمات الدعم وأن يدعو المنظمات إلى تقديمها على أساس منتظم إلى المدى المتفق عليه.
    ONU-Hábitat estaría complacido de trabajar con el Gobierno de Bahrein para popularizar el método e invitar a otros a seguir su buen ejemplo. B. Declaración del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA UN ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد.
    ONU-Hábitat estaría complacido de trabajar con el Gobierno de Bahrein para popularizar el método e invitar a otros a seguir su buen ejemplo. B. Declaración del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA UN ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد.
    Ampliar la base de donantes e invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de hacer contribuciones regulares y suficientes al Fondo; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Posibilidad de cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales e invitar a procedimientos especiales concretos UN توجيه دعوة دائمة لكافة الإجراءات الخاصة؛ ودعوة إجراءات خاصة محددة
    Sin embargo, el equipo no había tomado la iniciativa de organizar las reuniones e invitar a los interesados a que participaran en el examen anual. UN بيد أن الفريق القطري لم يقم بمبادرة لعقد الاجتماعات ودعوة أصحاب المصلحة المعنيين لإجراء الاستعراض السنوي المذكور.
    He decido dar cena por mi propio aniversario e invitar a nobles ingleses y diplomáticos. Open Subtitles لقد قررت إقامة عشاء لذكرى سنوية ودعوة النبلاء والدبلوماسيين الإنجليز المهمين
    e invitar a toda la gente de allí, los peces gordos. Open Subtitles ودعوة كل الأشخاص المسؤولين، والشخصيات الهامة
    La gente que cree en este tipo de cosas, habla... de abrir puertas e invitar a cosas adentro. Open Subtitles اتعلم ؟ الناس التي تؤمن ...بنوع من الاشياء يتحدثون عن فتح الابواب ودعوة الاشياء للدخول
    Podría encender la chimenea. e invitar a las personas. Open Subtitles حسناً، كان يمكنك إشعال مدفأة فيه، ودعوة الناس إليه.
    25. Difundir el Plan Mundial de Acción y demás frutos de la Conferencia, inclusive acuerdos, traduciéndolos al idioma local si se requiere, e invitar a la sociedad civil a trabajar con el gobierno en el cumplimiento de las recomendaciones de Hábitat II. UN ترويج خطة العمل العالمية والنواتج اﻷخرى للمؤتمر، الى جانب أية اتفاقيات وترجمتها الى اللغات المحلية إذا ما دعت الضرورة، ودعوة المجتمع المدني الى العمل مع الحكومات في تنفيذ توصيات الموئل الثاني.
    Habría que pedir a la CAPI que estableciera una norma que rigiera el pago de todos los gastos de viaje e invitar a los órganos rectores de los demás organismos del sistema de las Naciones Unidas a que adoptaran un procedimiento análogo. UN وينبغي أن يطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تضع قاعدة تحكم سداد جميع نفقات السفر ودعوة الهيئات التشريعية للمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى اعتماد إجراء مماثل.
    En este contexto, tal vez desee examinar la información facilitada e invitar a la secretaría a que estudie la posibilidad de introducir cambios en la acreditación de las ONG en el sistema de las Naciones Unidas con miras a incorporar en los procedimientos de trabajo las buenas prácticas actualmente empleadas por la secretaría. UN وفي هذا السياق، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في المعلومات المقدمة وأن تدعو الأمانة العامة إلى إجراء استعراض للتغييرات التي أدخلت على عملية اعتماد المنظمات غير الحكومية في منظومة الأمم المتحدة، بهدف إدماج أية ممارسات جيدة في إجراءات العمل التي تتبعها الأمانة حالياً.
    Tal vez la Comisión desee ofrecer más orientación en la materia, e invitar a los países donantes y a las entidades interesadas a colaborar estrechamente con ella a este respecto. UN وقد تود اللجنة أن تقدم المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة وأن تدعو البلدان المانحة والكيانات المعنية إلى العمل على نحو وثيق مع فرع منع الإرهاب في هذا الصدد.
    Podría estudiar todo ofrecimiento para acoger el 16º período de sesiones de la CP e invitar a las Partes interesadas a que presenten sus ofrecimientos lo antes posible. UN وقد تود أن تنظر في أية عروض تتعلق باستضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف وأن تدعو الأطراف المهتمة بالأمر إلى التقدم بعروض في أقرب وقت ممكن.
    El grupo especial entre organismos encargado de la juventud debería reunirse para ello anualmente e invitar a todos los órganos y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas y a todas las organizaciones intergubernamentales interesadas a examinar los medios para promover y facilitar la aplicación del Programa de Acción de forma coordinada. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق المشترك بين الوكالات المخصص للشباب، القائم حاليا، أن يجتمع مرة كل سنة وأن يدعو جميع هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وما يتصل بذلك من منظمات حكومية دولية إلى مناقشة السبل والوسائل التي بفضلها يمكن الترويج لبرنامج العمل والعمل على تنفيذه بشكل منسق.
    El derecho de una comunidad religiosa a crear monasterios, centros de enseñanza o misiones, e invitar a personalidades religiosas extranjeras con el fin de predicar, ha sido restringido considerablemente por el Gobierno de Belarús. UN إن حق جمعية دينية في إنشاء أديرة أو مؤسسات تعليمية أو بعثات، وفي دعوة رجال دين أجانب إلى التحدث، قد قيّدته حكومة بيلاروس تقييداً شديداً.
    Deseo expresar mi reconocimiento a aquellos países que ya han aportado contribuciones a ese Fondo e invitar a otros Estados Miembros a que apoyen también el proceso. UN وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي قدمت تبرعات بالفعل وأدعو الدول اﻷعضاء اﻷخرى الى تقديم دعم مماثل لعملية السلام.
    Quiero hacer extensivo mi agradecimiento a las delegaciones que ya han patrocinado el proyecto de resolución, e invitar a otras delegaciones a que también lo hagan. UN وأود أن أعرب عن تقديري للوفود التي شاركت في تقديم مشروع القرار وأن أدعو الوفود الأخرى إلى فعل الشيء ذاته.
    5. Encomiar a la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura por las diversas actividades que lleva a cabo en el marco del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones e invitar a la organización a que persevere en sus esfuerzos en los foros internacionales a fin de transmitir el mensaje del Islam y dejar en claro la posición del mundo musulmán con respecto al diálogo entre civilizaciones; UN 5 - الإشادة بجهود المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة في تنفيذ العديد من الأنشطة في إطار سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، ودعوتها إلى مواصلة هذه الجهود في المحافل الدولية لتبليغ رسالة الإسلام الحضارية، ولتوضيح موقف العالم الإسلامي من الحوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more