"económicos y culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصادية والثقافية
        
    • الاقتصادية والثقافية
        
    • اقتصادية وثقافية
        
    • الاقتصادية أو الثقافية
        
    • اقتصادية أو ثقافية
        
    • الاقتصادي والثقافي
        
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La Convención es un instrumento jurídico que promueve cambios sociales, económicos y culturales profundos. UN والاتفاقية وثيقة قانونية تشجع على التغيير العميق على المستويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. UN ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها.
    Estos factores afectan, según los autores, el disfrute de sus derechos económicos y culturales tradicionales. UN ويقال إن هذه العوامل يمكن أن تؤثر على التمتع المعتاد ﻷصحاب البلاغ بحقوقهم الاقتصادية والثقافية.
    Los Países Bajos y el mundo árabe tienen vínculos económicos y culturales de larga data. UN ولهولندا روابط اقتصادية وثقافية قديمة العهد مع العالم العربي.
    El texto da prioridad a los derechos civiles y políticos e ignora los derechos sociales, económicos y culturales. UN فهذا النص يعطي اﻷولوية للحقوق المدنية والسياسية ويتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Este proceso tiene, entre muchos otros, aspectos sociales, económicos y culturales. UN ولهذه العملية أوجه متعددة، بما في ذلك اﻷوجه الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Este proceso tiene, entre muchos otros, aspectos sociales, económicos y culturales. UN ولهذه العملية أوجه متعددة، بما في ذلك اﻷوجه الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El derecho al medio ambiente está estrechamente vinculado a los derechos sociales, económicos y culturales del hombre. UN ويرتبط الحق في سلامة البيئة ارتباطا وثيقا بحقوق اﻹنسان الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Se crearán grupos de trabajo ad hoc para asuntos políticos y de seguridad, asuntos económicos y culturales, así como asuntos internos y judiciales. UN وستنشأ أفرقة عاملة مخصصة للمسائل اﻷمنية والاقتصادية والثقافية فضلا عن المسائل الداخلية والقضائية.
    DERECHOS Y PRESTACIONES SOCIALES, económicos y culturales UN الحقوق والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الاستحقاقات العائلية
    Los investigadores están tratando de determinar cuáles son los factores políticos, económicos y culturales que influyen sobre el efecto de la tecnología en la mujer. UN ويحاول الباحثون تحديد العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية ذات الصلة بأثر التكنولوجيا على المرأة.
    De acuerdo a sus propios términos, el Código concibe a la niñez y a la juventud como sujetos plenos de derechos civiles, sociales, económicos y culturales. UN ويقضي هذا القانون بأن لﻷطفال واﻷحداث كامل الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Opina también que debe prestarse más atención a los derechos económicos y culturales y a los recursos necesarios para que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos pueda cumplir su mandato. UN وأعرب عن مشاركته في الرأي القائل بوجود اعطاء مزيد من التفكير للحقوق الاقتصادية والثقافية فضلا عن الموارد التي ستمكن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أداء ولايته.
    Destacan la importancia de la vigencia de los derechos económicos y culturales, así como del derecho al desarrollo. UN وتؤكد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية وكذا على إعمال الحق في التنمية.
    Asimismo, reiteran la importancia de la realización de los derechos económicos y culturales, así como del derecho al desarrollo. UN وتشدد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية فضلاً عن الحق في التنمية.
    Hablar de los derechos económicos y culturales en términos abstractos no es suficiente. UN والتحدث عن الحقوق الاقتصادية والثقافية بطريقة مجردة لا يكفي.
    La Conferencia aprobó los proyectos de programa y de programa de trabajo que le había presentado la Reunión de Funcionarios Superiores y los informes del Comité Islámico de Asuntos económicos y culturales y del Comité Financiero. UN وكذا تقرير اللجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية واللجنة المالية.
    En general, el nivel de instrucción de las niñas y muchachas es inferior al de los niños y muchachos, sobre todo por factores económicos y culturales. UN وبوجه عام، كان مستوى تعليم البنات منخفضا عنه بالنسبة للبنين، ويرجع ذلك أساسا إلى عوامل اقتصادية وثقافية.
    Se trata de una cuestión importante, además de ser vasta y compleja, puesto que concierne a tantos sistemas políticos, económicos y culturales como Estados afectados. UN هذه المسألة مسألة هامة، وهي أيضا واسعة النطاق ومعقدة، لآنها تخص عددا من الأنظمة السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية يساوي عدد الدول المعنية.
    El Sr. Wissa (Egipto) dice que, puesto que los derechos humanos son un todo indivisible, es necesario fortalecer los derechos políticos, civiles, sociales, económicos y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN ١٧ - السيد ويصا )مصر(: قال إنه لما كانت حقوق اﻹنسان كلا متكاملا، فإنه يلزم تعزيز جميع حقوق اﻹنسان، سواء كانت سياسية أو مدنية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية ، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Acuerdo de cooperación y coordinación entre la Oficina de Asuntos económicos y culturales de Taipei y la Oficina de Industria y Comercio de Australia sobre la aplicación de sus leyes reguladoras de la competencia y del comercio leal (Taipei, 13 de septiembre de 1996). UN ترتيبات التعاون والتنسيق المبرمة بين مكتب تايبي الاقتصادي والثقافي والمكتب الأسترالي للتجارة والصناعة بشأن تطبيق قوانين المنافسة والتجارة العادلة لدى الطرفين (تايبي، 13 أيلول/سبتمبر 1996).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more