"economía de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتصاد
        
    • الاقتصاد في
        
    • اقتصاديات
        
    • لاقتصاد
        
    • العلوم الاقتصادية
        
    • الاقتصاد من
        
    • اقتصادات المنطقة
        
    • لاقتصاديات
        
    • واقتصادات
        
    • علم اﻻقتصاد
        
    • اﻻقتصاد في جامعة
        
    • اقتصادات منطقة
        
    • الاقتصاد الجماعي
        
    • الاقتصادي في الشرطة
        
    La pérdida del 50% de la zafra azucarera de 1999 también tendrá efectos adversos sobre la economía de la isla. UN كما أن فقدان ٥٠ في المائة من محصول السكر لعام ١٩٩٩ سيؤثر تأثيرا سلبيا على اقتصاد الجزيرة.
    Una economía de la estabilidad financiera y fiscal tendrá que respaldar este esfuerzo en los planos nacional y mundial. UN ولا بد لأي اقتصاد يتسم بالاستقرار المالي والضريبي أن يدعّم هذا الجهد على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En la economía de la Noruega continental, el descenso ha sido del 50%. UN وقد كان التراجع في اقتصاد البر الرئيسي بنسبة 50 في المائة.
    Profesor Ryokichi HIRONO, Facultad de economía de la Universidad Seikei de Tokio. UN البروفسور ريوكيتشي هيرونو، كلية الاقتصاد في جامعة سيكي في طوكيو.
    Experto superior en economía de la energía y el petróleo de la Empresa Petrolera General de Egipto. UN كبير خبراء اقتصاديات الطاقة والبترول في المؤسسة المصرية العامة للبترول.
    La economía de la República Federativa de Yugoslavia se encuentra en una situación especialmente precaria por los efectos de las sanciones. UN ويمر اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحالة خطيرة بشكل خاص بسبب اﻵثار المترتبة على الجزاءات.
    Además, tras años de conflicto, la economía de la nación necesita urgentemente una asistencia sostenida. UN وعلاوة على ذلك، إن اقتصاد ذلك البلد، الذي عانى من اﻹضطراب سنوات عديدة، بحاجة ماسة إلى مساعدة مستدامة.
    Además, la economía turcochipriota se beneficiaría con el acceso directo a la economía de la parte grecochipriota. UN وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني.
    Por otra parte, la situación de África sigue siendo motivo de gran preocupación, dado que la economía de la región sigue sin dar muestras de una recuperación perceptible. UN لكن الحالة في افريقيا لاتزال مصدرا للقلق الشديد، بالنظر إلى أن اقتصاد المنطقة لا يظهر أية علامــات للانتعاش الملمــوس.
    El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    La economía de la región se ha derrumbado y la tasa de desempleo se aproxima al 100%. UN وقد انهار اقتصاد المنطقة، ويكاد معدل البطالة يصل إلى ١٠٠ في المائة.
    Como se sabe, la revolución cubana que triunfó en 1959 produjo una profunda transformación en las relaciones de propiedad y en la economía de la sociedad cubana. UN وكما هو معلوم تماما، فإن الثورة الكوبية، التي انتصرت في عام ١٩٥٩، قد حققت تحولا هائلا في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي.
    La economía de la Faja de Gaza actualmente es incapaz de absorber a los trabajadores desempleados y es poco probable que pueda absorber el aumento previsto para el futuro del número de personas que buscan trabajo. UN وليس بمستطاع اقتصاد قطاع غزة أن يستوعب، في الوقت الحاضر، العمال العاطلين حاليا ومن غير المحتمل أن يتمكن اقتصاد القطاع من استيعاب الزيادات المتوقعة في عدد طالبي الوظائف في السنوات المقبلة.
    Como es bien sabido, la Revolución cubana que triunfó en 1959 produjo una profunda transformación en las relaciones de propiedad y en la economía de la sociedad cubana. UN من المعروف أن الثورة الكوبية التي انتصرت في عام ١٩٥٩ قد أدت إلى تحول عميق في علاقات الملكية وفي اقتصاد المجتمع الكوبي.
    Tras un crecimiento robusto en 1994 alimentado en parte por las exportaciones, la economía de la Argentina entró en una recesión en 1995. UN فبعد النمو النشيط الذي تحقق في عام ١٩٩٤ نتيجة للصادارت جزئيا، اتجه اقتصاد اﻷرجنتين إلى الركود في عام ١٩٩٥.
    Se pronostica que en 1996 se registrará un crecimiento de la economía de la Federación de Rusia. UN ويتوقع أن ينمو اقتصاد الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٦.
    1976 Curso de doctorado en Relaciones Económicas Internacionales en la Escuela de economía de la Universidad de La Habana UN ١٩٧٦: أكمل دورة دراسية بعد التخرج في العلاقات الاقتصادية الدولية في كلية الاقتصاد في جامعة هافانا
    Aunque se apliquen en diferente medida a cada Tribunal, se tratan conjuntamente por razones de economía de la presentación. UN ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض.
    La crisis siria y sus repercusiones en los países vecinos siguieron afectando a la economía de la subregión. UN وظلت الأزمة السورية وانعكاساتها على البلدان المجاورة تؤثر على حالة الاقتصاد في المنطقة دون الإقليمية.
    Experto superior en economía de la energía y el petróleo de la Empresa Petrolera General de Egipto. UN كبير خبراء اقتصاديات الطاقة والبترول في المؤسسة المصرية العامة للبترول.
    El conjunto de medidas propuestas de adaptación de la economía de la Federación de Rusia contempla las siguientes cuestiones: UN وتغطي اجراءات التكيف المقترحة لاقتصاد الاتحاد الروسي النقاط التالية:
    Profesor Kaushik Basu, Profesor de Estudios Internacionales y Profesor de economía de la Catédra C. Marks de Cornell University; y UN والأستاذ كوشيك باسو، أستاذ كرسي ك. ماركس للدراسات الدولية وأستاذ العلوم الاقتصادية في جامعة كورنيل؛
    Recibió el título de doctor en economía de la Universidad de Harvard. UN وهو حاصل على درجة الدكتوراه في الاقتصاد من جامعة هارفارد.
    La actual situación de conflicto generalizado en el territorio de la antigua Yugoslavia afecta adversamente a la economía de la región y de fuera de ésta de diversas maneras que no siempre están directamente relacionadas con las sanciones. UN وتؤثر حالة الصراع الجاري، ككل، في اقليم يوغوسلافيا السابقة تأثيرا ضارا على اقتصادات المنطقة وتتجاوزها بأشكال منوعة لا تتصل دوما اتصالا مباشرا بالجزاءات.
    La secretaría participa en una iniciativa encaminada a generar una evaluación mundial de la economía de la degradación de las tierras. UN والأمانة شريك في مبادرة تهدف إلى إجراء تقييم عالمي لاقتصاديات تدهور الأراضي.
    ii) Conocimientos especializados: medio ambiente y recursos naturales, servicios de salud y atención médica, economía de la empresa, procesos democráticos; A/AC.198/1997/8 UN `٢` المعرفة المتخصصة، مثل المعرفة في مجالات البيئة والموارد الطبيعية، والرعاية الصحية والطبية، واقتصادات اﻷعمال التجارية، وعمليات التحول إلى الديمقراطية؛
    Por consiguiente, el 69,9% de las exportaciones mundiales en 2011 procedía o estaba destinado a una economía de la CEPE. UN وبذلك بلغت في عام 2011 حصة اقتصادات منطقة اللجنة في الصادرات العالمية 69,9 في المائة، كاقتصادات منشأ أو مقصد.
    El programa incluyó un discurso de Chiara Lubich ante la Comisión Europea en Estrasburgo y una disertación sobre la economía de la Comunión. UN وشمل برنامج الحلقة الكلمة التي ألقتها كيارا لوبيتش أمام اللجنة الأوروبية في ستراسبورغ وعرضا عن الاقتصاد الجماعي.
    El 14 de octubre de 2010, el Juzgado Constitucional y Contencioso Administrativo de Cuzco impuso una multa al Director de economía de la Policía Nacional por el impago de la suma adjudicada al autor. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010، فرضت محكمة الشؤون الدستورية والإدارية في كوسكو غرامة على المدير الاقتصادي في الشرطة الوطنية لتقاعسه عن دفع المبلغ الذي أقر لصالح صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more