Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. | UN | ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق. |
Los trabajadores de la economía no estructurada son los que se enfrentan a los problemas más graves. | UN | ففي صفوف العاملين في الاقتصاد غير الرسمي تكون المشاكل على أشدها. |
Millones de trabajadores recalaron en la economía no estructurada tras la crisis financiera asiática. | UN | فقد دفعت الأزمة المالية في آسيا بملايين العمال إلى قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
Como declara la OIT, el enorme crecimiento de la economía no estructurada durante los tres últimos decenios plantea un gran desafío al programa de la OIT sobre trabajo digno. | UN | وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن ``النمو الهائل في القطاع غير الرسمي خلال العقود الثلاثة الماضية يشكل تحديا كبيرا لبرنامج العمل المقبول لمنظمة العمل الدولية. |
Esos cambios son parte del crecimiento de la economía no estructurada en países de la OCDE. | UN | وتعد هذه التغيرات جزءا من نمو الاقتصاد غير الرسمي في بلدان المنظمة. |
Muchas de esas mujeres tienen empleos en zonas de libre comercio, en la economía no estructurada, la economía subterránea o en sectores no regulados que operan paralelamente a los sectores más estructurados y con sindicatos establecidos. | UN | وهؤلاء النسوة يشغلن وظائف في مناطق التجارة الحرة، أو في الاقتصاد غير الرسمي، أو الاقتصاد الموازي، أو القطاعات غير الخاضعة للضوابط التي تعمل بالتوازي مع المزيد من القطاعات الرسمية والنقابية. |
Pertenecen a la economía no estructurada las entidades que no llevan la contabilidad y no pagan impuestos. | UN | أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي. |
En general, la mayor parte de la economía no observada incluye la producción de servicios: el comercio, el transporte, las reparaciones caseras y los servicios personales. | UN | وعموم القول، إن معظم الاقتصاد غير الملحوظ يشمل إنتاج خدمات، مثل التجارة أو النقل أو إصلاح الأعطال المنـزلية أو تقديم الخدمات للأشخاص. |
La OCDE creó un equipo internacional a fin de determinar las prácticas idóneas para la medición de la economía no observada, y en 2002 publicó un manual sobre su medición. | UN | وقد شكلت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فريقا دوليا لتحديد الممارسات الفضلى لقياس الاقتصاد غير الملحوظ، ونشرت في عام 2002 كتيبا عن قياس هذا الاقتصاد. |
Reunión de información de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Reunión informativa de la OIT sobre la economía no estructurada | UN | إحاطة تقدمها منظمة العمل الدولية عن الاقتصاد غير الرسمي |
Turquía informó de que las dificultades que las mujeres afrontaban para encontrar trabajo en el sector estructurado las llevaba a incorporarse a la economía no estructurada. | UN | وأفادت تركيا أن الصعوبات التي تعترض سبيل الحصول على العمل في القطاع الرسمي تدفع النساء إلى القطاع غير الرسمي. |
Hasta tanto el sector estructurado de la economía no sea más sólido, el sector no estructurado seguirá constituyendo una especie de red de seguridad, por imperfecta que sea. | UN | وسيستمر القطاع غير الرسمي في توفير نوع من الضمان، وإن كان غير كامل، إلى أن يجري تدعيم الاقتصاد الرسمي للبلد. |
Los gobiernos deberían asimismo garantizar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías que trabajan en la economía no estructurada a planes contributivos y no contributivos o a planes basados en seguros. | UN | كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين. |
La nueva economía no estructurada ha favorecido la integración masiva de las mujeres. | UN | ويعمل عدد هائل من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي الجديد. |
Sin embargo, la economía no muestra señales de recuperación y al parecer será necesario un enfoque más vigoroso para fomentar el crecimiento. | UN | بيد أن الاقتصاد لم تبد عليه مظاهر انتعاش، ويبدو أن من الضروري اﻷخذ بنهج أقوى لحفز النمو. |
En el caso de Cuba el margen de dumping se determinó aplicando un trato de economía no de mercado, lo que a juicio de Cuba es improcedente. | UN | وفي حالة كوبا، تقرر هامش الإغراق في إطار معاملة اقتصاد غير سوقي، وهي معاملة ما كان ينبغي تطبيقها في نظر كوبا. |
Criterios de economía no de mercado | UN | المعايير المتعلقة بالاقتصاد غير السوقي |
Decenios de negligencia han dado por resultado la explosión de barrios marginales y la economía no estructurada. | UN | وقد أفضت عقود الإهمال إلى انفجار الأحياء الفقيرة والاقتصاد غير الرسمي. |