"ecosistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيكولوجي
        
    • النظم الإيكولوجية
        
    • البيئي
        
    • اﻻيكولوجي
        
    • إيكولوجي
        
    • بيئي
        
    • للنظم الإيكولوجية
        
    • الأيكولوجي
        
    • النظم اﻻيكولوجية
        
    • نظم إيكولوجية
        
    • النظم البيئية
        
    • بالنظم الإيكولوجية
        
    • ايكولوجي
        
    • الايكولوجية
        
    • الأنظمة الإيكولوجية
        
    De esta manera, los datos del programa proporcionan una indicación de la salud del ecosistema. UN وهكذا، فإن بيانات برنامج رصد النظام الإيكولوجي تعطي إشارة عن صحة النظام الإيكولوجي.
    La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue representando una grave amenaza para el ecosistema marino de Sierra Leona. UN وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ما زال يمثل تهديدا خطيرا للنظام الإيكولوجي لسيراليون.
    Esta cuestión también tiene repercusiones directas en la salud pública y del ecosistema. UN ولهذه القضية كذلك تأثيرات مباشرة على صحة الجمهور وصحة النظام الإيكولوجي.
    La merma de los servicios del ecosistema ha afectado el bienestar de todas las personas del mundo, pero principalmente el de las poblaciones más vulnerables. UN وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء.
    Todavía nos proporciona servicios y funciones de ecosistema. Eso nos puede permitir una transición a un espacio operativo seguro. TED لا تزال الأرض تمدنا بفوائد النظام البيئي والوظائف التي تسمح لنا بعودة إلى مجال عمل آمن.
    La Misión tuvo numerosas oportunidades de observar la fragilidad del ecosistema y la escasez de tierras y recursos. UN واتسعت للبعثة فرصة وافرة لملاحظة الهشاشة التي يتصف بها النظام اﻹيكولوجي وكذلك ندرة اﻷراضي والموارد.
    Tanto la agricultura como los alimentos dependen de un único ecosistema integrado. UN تعتمد الزراعة والأغذية بجميع أنواعها على نظام إيكولوجي واحد متكامل.
    Esto plantea un gran problema para adoptar un enfoque integral en la gestión del ecosistema del Mar Caribe. UN ويتسبب هذا الأمر بمشكلة كبيرة تحول دون اتباع نهج كلي لإدارة النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي.
    Marco de gobernanza del gran ecosistema marino UN إطار إدارة النظام الإيكولوجي البحري الكبير
    Esas armas pueden destruir la civilización y todo el ecosistema del planeta. UN ويمكن لهذه الأسلحة أن تدمر الحضارة وكامل النظام الإيكولوجي للكوكب.
    Los efectos del impacto de uno de esos cuerpos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. UN وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي.
    Los sistemas de almacenamiento están bien adaptadas al ecosistema. UN وقد تم تكييف نظم التخزين بصورة جيدة مع النظام الإيكولوجي.
    Es necesario que el enfoque basado en el ecosistema sea parte del contexto mundial de la investigación científica marina. UN وينبغي أن يكون نهج النظام الإيكولوجي جزءا من السياق العالمي للبحوث العلمية البحرية.
    Ello incluiría la participación de los diversos usuarios sectoriales de un ecosistema determinado en la definición y puesta en funcionamiento de mecanismos concretos de aprovechamiento sostenible y de protección del ecosistema. UN وينبغي لهذا النهج أن يتضمن مشاركة مستخدمين من قطاعات مختلفة لنظام إيكولوجي محدد بهدف تعيين ترتيبات محددة وتنفيذها من أجل استخدام النظام الإيكولوجي استخداما مستداما وحمايته.
    En particular, el petróleo puede tener un efecto tóxico sobre la vegetación y alterar la estructura del ecosistema. UN وبوجه الخصوص، يمكن أن يكون للنفط أثر سام على النباتات وأن يغير من هيكل مجتمع النظم الإيكولوجية.
    Dependen de la preservación de la integridad del ecosistema y de la reducción al mínimo de los efectos nocivos de la actividad humana. UN وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري.
    Los ámbitos principales de interés común son el enfoque precautorio y la ordenación basada en el ecosistema. UN ويعتبر النهج التحوطي وإدارة النظم الإيكولوجية المجالين الرئيسيين ضمن المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Y, a su vez, esto afecta al resto de su ecosistema y a las otras especies, como aves, percebes y cangrejos. TED وفي المقابل يؤثر ذلك على بقية النظام البيئي الخاص فيها وعلى الكائنات الأخرى مثل الطيور وأصداف وسرطانات البحر.
    La degradación de nuestro ecosistema ha alcanzado tal amplitud que existen temores bien fundados de una catástrofe ecológica. UN وقد وصل التدهور في نظامنا اﻹيكولوجي حدا انتشرت عنده مخاوف قوية من وقوع كارثة إيكولوجية.
    Como afirma De Vilder, el régimen de mercado no es más que un subsistema abierto dentro de un ecosistema mundial. UN وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي.
    Se cree que estos gusanos son elementos fundamentales de un ecosistema marino nuevo y singular. UN وتعتبر هذه الديدان عناصر أساسية في أي نظام بيئي بحري جديد وفريد.
    Directrices para la preparación de propuestas de emplazamientos nacionales para la evaluación subglobal del ecosistema del milenio árabe UN المبادئ التوجيهية بشأن إعداد مقترحات المواقع الوطنية لتقييم الألفية الإقليمي للنظم الإيكولوجية في البلدان العربية
    El ecosistema mundial, que es la base de la que dependemos para nuestra supervivencia, se está deteriorando rápidamente. UN ويتعرض النظام الأيكولوجي العالمي، وهو الأساس الذي نعتمد عليه جميعا في بقائنا، للتدهور السريع.
    La Comisión para la conservación de los recursos marinos vivos de la Antártida tiene un activo Grupo de trabajo sobre vigilancia y ordenación del ecosistema. UN للجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا فريق عامل دائم نشط معني برصد وإدارة النظم اﻹيكولوجية.
    En un ecosistema forestal concreto, el mantenimiento de los procesos ecológicos depende del mantenimiento de su diversidad biológica. UN ويتوقف استمرار العمليات اﻹيكولوجية، داخل نظم إيكولوجية حرجية محددة، على استمرار التنوع البيولوجي لهذه النظم.
    Hubo un amplio consenso en que el enfoque de ecosistema debería ser fundamental en la estrategia marina del Ártico. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية.
    En la Declaración se expresaba la firme intención de los participantes en la Conferencia de incorporar consideraciones relativas al ecosistema a la ordenación de la pesca en un esfuerzo por fortalecer la ordenación responsable y sostenible de las actividades pesqueras. UN وأعرب الإعلان عن العزم الراسخ للمشاركين في المؤتمر على إدماج الاعتبارات المتصلة بالنظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك سعيا لتعزيز الصيد الرشيد والمستدام.
    Los pequeños Estados insulares poseen un ecosistema único con muchos recursos escasos y preciosos. UN وللدول الجزرية الصغيرة نظام ايكولوجي فريد يضم العديد من الموارد النادرة والنفيسة.
    Es el ecosistema más frágil de Guatemala. UN وتلك هي أكثر النظم الايكولوجية الهشة في غواتيمالا.
    Y los Siftables son un ejemplo de un nuevo ecosistema de herramientas para manipular información digital. TED وسفتبلس مثال على الأنظمة الإيكولوجية جديدة من الأدوات للتلاعب بالمعلومات الرقمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more