Los gobiernos no habían logrado proteger los recursos y los ecosistemas, e incluso corrían el peligro de abandonar el debate sobre estas cuestiones. | UN | وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا. |
Estas pérdidas se han producido prácticamente en todos los principales ecosistemas del mundo. | UN | وقد حدثت هذه الخسائر في جميع أنظمة العالم الإيكولوجية الأساسية تقريبا. |
:: Gestión y protección de los ecosistemas forestales frágiles, especialmente en las islas pequeñas y las zonas costeras; | UN | :: إدارة وحماية النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، ولا سيما في الجزر الصغيرة وفي المناطق الساحلية؛ |
:: La conservación de ecosistemas naturales ejemplares y tipos singulares de bosques; | UN | ● الحفاظ على نماذج للنظم الإيكولوجية الطبيعية ولأنواع الغابات الفريدة؛ |
Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
Van más allá de la protección de ecosistemas acuáticos, aunque éstos quedan claramente incluidos. | UN | وهي تتجاوز حماية النظم الإيكولوجية المائية، وإن كانت هذه الحماية مشمولة بوضوح. |
Reconociendo la compleja relación recíproca entre la pesca y otros componentes de los ecosistemas marinos, | UN | وإذ ندرك العلاقات المتبادلة المتشابكة بين مصايد الأسماك والمكونات الأخرى للنظم الإيكولوجية البحرية، |
ii) Conservación forestal y protección de tipos singulares de bosques y de ecosistemas delicados; | UN | `2 ' حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة؛ |
:: Seguir desarrollando el planteamiento basado en los ecosistemas en la ordenación pesquera | UN | :: تواصل تطوير النهج المستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة مصائد الأسماك؛ |
10. Hay también algunos ecosistemas y poblaciones de fauna silvestre que son particularmente vulnerables. | UN | كما أن هناك بعض النظم الإيكولوجية وعشائر الحياة البرية المعرضة بصورة خاصة. |
Además, se deberían abordar los efectos de las prácticas de silvicultura sobre las funciones de los ecosistemas forestales. | UN | وينبغي أيضا التطرق لمسألة الآثار المترتبة على الممارسات الحرجية بالنسبة لأدوار ووظائـف النظم الإيكولوجية الحرجية. |
Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, | UN | وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق، |
La Evaluación de ecosistemas del Milenio consta de una evaluación mundial y 15 evaluaciones regionales. | UN | ويتضمن تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية كلاً من تقييم عالمي و15 تقييماً دون إقليمي. |
Sin embargo, no hace referencia a ninguna medida explícita relacionada con los ecosistemas. | UN | غير أنها لا تشير صراحة إلى أية تدابير تتصل بالنظم الإيكولوجية. |
El examen de otras cuestiones relativas a los ecosistemas sigue siendo objeto de debate científico en la Comisión. | UN | ولا تزال المناقشات العلمية التي تجري في اللجنة تشمل النظر في المسائل المتعلقة بالنظم الإيكولوجية. |
No se han adoptado medidas formales de reglamentación relativas a los ecosistemas. | UN | ولم تعتمد بعد أية تدابير تنظيمية رسمية تتصل بالنظم الإيكولوجية. |
Ese objetivo se debe lograr en plazos determinados, a fin de permitir que los ecosistemas se adapten naturalmente al cambio climático. | UN | ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ. |
:: Apoyar el desarrollo de enfoques ecosistémicos de la gestión proporcionando información científica amplia basada en los ecosistemas; y | UN | دعم تطوير نُهج النظم الإيكولوجية في الإدارة بتوفير المعلومات العلمية الشاملة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية؛ |
Estos ecosistemas son a la vez usuarios, reguladores hídricos y proveedores de recursos basados en el agua dulce (incluida la pesca). | UN | وهذه النظم اﻹيكولوجية نفسها هي التي تستخدم وتنظم وتوفر الموارد المستندة إلى المياه العذبة، بما فيها مصائد اﻷسماك. |
:: El aumento del interés de los donantes en realizar inversiones a largo plazo en ecosistemas y comunidades de montaña | UN | :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار |
El nuevo proceso consultivo sobre los océanos y la Evaluación de ecosistemas del Milenio constituyen dos ejemplos significativos. | UN | وتشكل العملية التشاورية بشأن المحيطات المنشأة حديثاً وتقييم النظام الإيكولوجي للألفية مثالين بارزين لهذه الأعمال. |
Es necesario dejar agua en los ríos para mantener la salud de los ecosistemas, de la que dependen, por ejemplo, las actividades de pesca. | UN | فلا بد من إبقاء الماء في اﻷنهار للمحافظة على وجود نظم إيكولوجية صحية، بما فيها المسامك. |
i) Ritmo y magnitud de la pérdida de especies y de funciones de los ecosistemas, por ejemplo, en arrecifes de coral y manglares; | UN | ' ١ ' معدل ونطاق الخسارة في اﻷنواع والوظائف التي يقوم بها النظام البيئي. |
La estrategia se basa en un enfoque por ecosistemas y determina los pasos que conviene dar para proteger el ecosistema marino. | UN | وتشمل الاستراتيجية نهْجا للنظام الإيكولوجي كما تحدد مسار العمل المطلوب لحماية النظام الإيكولوجي البحري. |
Se necesitan prácticas de gestión racionales para mantener las funciones saludables de los ecosistemas frente a esas presiones. | UN | لذا فالممارسات الإدارية السليمة ضرورية للمحافظة على مهام نظام إيكولوجي صحي في مواجهة تلك الضغوط. |
El FMAM también tiene proyectos en los mares Caspio y Báltico, y un programa importante sobre los grandes ecosistemas marinos de la corriente de Benguela. | UN | وللمرفق أيضا مشاريع في بحر قزوين وبحر البلطيق ويعنى ببرنامج كبير يتعلق بالنظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا. |
No es posible hacer frente a estas amenazas por separado, ya que las funciones y los procesos de los ecosistemas están interrelacionados en grandes extensiones. | UN | ولا يمكن معالجة هذه اﻷخطار بمعزل عن بعضها البعض، إذ أن وظائف، وعمليات، النظام اﻹيكولوجي مترابطة عبر مسافات ممتدة. |
Sin embargo, al nivel agregado nacional, los criterios aplicables deben satisfacer los niveles aceptables de rendimiento a fin de mantener el carácter de ecosistemas sanos de los bosques. | UN | بيد أنه يتعين على المستوى الوطني الكلي، أن تفي المعايير المعمول بها بمستويات اﻷداء المقبولة للمحافظة على الغابات بوصفها نظما إيكولوجية سليمة. |
El pilar del medio ambiente aporta los recursos físicos y los servicios de los ecosistemas de que depende la humanidad. | UN | ويوفر عمود البيئة الموارد المادية وخدمات النظام الايكولوجي الذي يعتمد عليه البشر. |
Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. | UN | وقد تشمل هذه البرامج، إضافة إلى ذلك، الاضطلاع بأنشطة بحث واستحداث فيما يتعلق بنظم إيكولوجية مختارة في المناطق المتأثرة. |
No obstante, la energía hidroeléctrica conlleva ciertos inconvenientes para la ecología, en particular el efecto de las represas sobre los ecosistemas fluviales. | UN | 30 - بيد أن هناك عيوبا بيئية ترتبط بالطاقة الكهرمائية، خصوصا فيما يتعلق بآثار السدود على النظم الإيكولوجية النهرية. |
Con este objeto, ambas organizaciones apoyan la labor de cinco comités de ecosistemas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تدعم المنظمتان أعمال اللجان الخمس المعنية بالنظم الايكولوجية. |