"ecosistemas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيكولوجية
        
    • اﻻيكولوجية
        
    • اﻷيكولوجية
        
    • النظم اﻹيكولوجية
        
    • الأيكولوجية للأراضي
        
    • إيكولوجية
        
    • اﻹيكولوجية ﻷشجار
        
    • النظم البيئية لغابات
        
    • النظم البيئية في
        
    • بالنظم البيئية
        
    • البيئية للأراضي
        
    • للنظم اﻹيكولوجية
        
    La pérdida de especies en los ecosistemas de agua dulce es ahora mucho más rápida que en épocas anteriores. UN ولقد ازدادت أكثر من أي وقت مضى سرعة فقدان الأنواع المتواجدة في النظم الإيكولوجية للمياه العذبة.
    El límite del crecimiento es la capacidad regenerativa de los ecosistemas de la Tierra. UN فحدود قدرة النظم الإيكولوجية للكوكب على إعادة تجديد نفسها هي حدود النمو.
    La diversidad de los organismos y sus ecosistemas de pastizales constituyen la biodiversidad. UN وتباين الكائنات العضوية ونظمها الإيكولوجية المتصلة بالمراعي هو التنوع البيولوجي.
    Los Estados del curso de agua protegerán y preservarán, individual o conjuntamente, los ecosistemas de los cursos de agua internacionales. UN تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بحماية النظم اﻷيكولوجية للمجاري المائية الدولية وبحفظها.
    ii) Las técnicas de mejoramiento del terreno son tal vez los instrumentos fundamentales para aprovechar los pobres ecosistemas de las tierras secas. UN `2` قد تكون ممارسات تحسين المواقع أهم الأدوات الأساسية لتذليل النظم الإيكولوجية القاسية للأراضي الجافة.
    Los procesos de desertificación aparecen porque los ecosistemas de las regiones secas son extremadamente vulnerables a su utilización inapropiada y su sobreexplotación. UN فتبدأ عمليات التصحر لأن النُظم الإيكولوجية في المناطق الجافة ضعيفة للغاية عند استخدامها بصورة غير مناسبة واستغلالها بصورة مفرطة.
    La propuesta actual propugna la creación de una red mundial de observación en los ecosistemas de alta montaña. UN ويدعو الاقتراح الحالي إلى إقامة شبكة رقابة عالمية في مجال النظم الإيكولوجية للجبال الشاهقة.
    - Gestión de los ecosistemas de montaña frágiles UN :: إدارة النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة
    Efectos en los ecosistemas de humedales UN الآثار على النظم الإيكولوجية في الأراضي الرطبة
    Informe sobre los conocimientos tradicionales en los ecosistemas de tierras secas UN تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة
    Síntesis sobre los conocimientos tradicionales en ecosistemas de tierras secas UN تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة
    En este período también se prepararon proyectos sobre criterios de conservación de los ecosistemas de hábitats necesarios para las especies migratorias basados en las vías migratorias. UN وشهدت هذه الفترة أيضاً تطوير مشروع حول نُهُج مسارات الطيران لحفظ النظم الإيكولوجية للموائل المطلوبة للأنواع المهاجرة.
    Los arrecifes de coral se cuentan entre los ecosistemas de mayor diversidad biológica y entre los más antiguos de nuestro planeta. UN 25 - الشعاب المرجانية من بين أكثر النظم الإيكولوجية على سطح الأرض تنوعا، وهي أيضا من بين أقدمها.
    Estos organismos son un componente importante de los ecosistemas de las zosteras. UN وهذه الكائنات الحية مكون هام للنظم الإيكولوجية للأعشاب البحرية.
    Jordania también afirma que el despliegue de tropas puede haber causado daño a los ecosistemas de humedales. UN ويدّعي الأردن أيضاً بأن وزع الجيوش ربما أحدث أضراراً بالنظم الإيكولوجية في الأراضي الرطبة.
    Declaración de Huaraz sobre el Desarrollo Sostenible de los ecosistemas de Montañas UN إعلان هواراز بشأن التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الجبلية
    :: Promover la gestión integral en el manejo de la cuenca, reconociendo la función de los ecosistemas de montañas en la producción de agua. UN :: تشجيع الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه، مع التسليم بأهمية دور النظم الإيكولوجية الجبلية في إنتاج المياه.
    También contribuirá a la formulación y aplicación de enfoques para la ordenación integrada y sostenible de los ecosistemas de tierras secas. UN وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة.
    También contribuirá a la formulación y aplicación de enfoques para la ordenación integrada y sostenible de los ecosistemas de tierras secas. UN وسيساهم أيضا في وضع وتنفيذ نهج لﻹدارة المتكاملة والمستدامة للنظم اﻹيكولوجية لﻷراضي الجافة.
    3. En su cuarta reunión, la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica adoptó la decisión IV/16, en cuyo anexo II decidió que el tema " ecosistemas de zonas secas, mediterráneas, áridas, semiáridas, de pastizales y de sabanas " debía ser objeto de un examen detenido en su quinta reunión. UN 3- اعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، لدى انعقاد اجتماعه الرابع، المقرر رابعا/16، المرفق الثاني، وقرر أن تكون " النظم الأيكولوجية للأراضي الجافة، وحوض البحر المتوسط، والأراضي القاحلة، وشبه القاحلة، والأراضي العشبية والسافانا " ، أحد البود الواجب النظر فيها بتعمق خلال انعقاد اجتماعه الخامس.
    Es necesario dejar agua en los ríos para mantener la salud de los ecosistemas, de la que dependen, por ejemplo, las actividades de pesca. UN فلا بد من إبقاء الماء في اﻷنهار للمحافظة على وجود نظم إيكولوجية صحية، بما فيها المسامك.
    Es importante señalar que dentro del marco general del Programa de Acción Mundial pueden incluirse los ecosistemas de los manglares y la acuicultura en la gestión integrada de los recursos de las cuencas costeras. UN ومن المهم الاشارة إلى أن برنامج العمل العالمي يوفر اﻵن مظلة تنص تحديدا على إدراج النظم اﻹيكولوجية ﻷشجار المنغروف وزراعتها المائية في إدارة الموارد المتكاملة لمستجمعات المياه الساحلية.
    El Ministerio ha publicado una directiva que prohíbe la expropiación, la adquisición y cualquier otro medio para entrar en posesión de tierras de bosques primarios de los ecosistemas de las selvas del Amazonas y el Atlántico, los humedales de Mato Grosso, y otras zonas de conservación del medio ambiente. UN وقد أصدرت الوزارة توجيهاً يحظر استملاك واكتساب الأراضي الزراعية التي تغطيها الغابات البكر الواقعة في النظم البيئية لغابات الأمازون والأطلسي، وأراضي ماتو غروسو الرطبة، وغيرها من المناطق المحمية.
    El acuerdo tiene en cuenta la interrelación que existe entre los ecosistemas de la región situada al sur de Trinidad y al norte de Venezuela y las zonas adyacentes marinas y estuarias, así como la necesidad de considerarlas como una unidad. UN ويأخذ الاتفاق بعين الاعتبار الترابط بين النظم البيئية في المنطقة الواقعة جنوب ترينيداد وشمال فنزويلا والمناطق البحرية ومصبات اﻷنهار المتاخمة، وضرورة النظر إلى هذه المناطق كوحدة متكاملة.
    9. Plan de trabajo sobre los ecosistemas de Manglar de la de Organización Internacional sobre las Maderas Tropicales 2002-2006 UN 9 - خطة عمل المنظمة الدولية للأخشاب المدارية المتعلقة بالنظم البيئية لغابات المانغروف للفترة 2002-2006
    En el programa de trabajo, los ecosistemas de las zonas secas, mediterráneas, áridas, semiáridas, de pastizales y de sabanas se consideran zonas secas y subhúmedas. UN ويَعتبر برنامج العمل أن النظم البيئية للأراضي الجافة وحوض البحر المتوسط والأراضي القاحلة وشبه القاحلة والمراعي والسافانا تشكل أراض جافة وشبه رطبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more