"educativos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعليمية
        
    • وتعليمية
        
    • الدراسة والإقامة
        
    • والتثقيفية
        
    • التربوية والتدريبية
        
    • التعليمية وإلى
        
    • للتثقيف وإذكاء
        
    • تثقيفية وبرامج
        
    • وتثقيفية
        
    • التعليمية والبرامج
        
    • التعليمية والتدريبية
        
    • التعليمية وبرامج
        
    • التثقيفية وزيادة
        
    • التعليم وتكريس
        
    • التعليمية والحصول
        
    Estas iniciativas se ejecutan principalmente en centros educativos y de investigación nacionales y regionales. UN وتتولى تنفيذ هذه المبادرات في المقام الأول المراكز البحثية والتعليمية الوطنية والإقليمية.
    Se debe tener en cuenta los sistemas sanitarios, educativos y sociales de los distintos países. UN فلا بد من مراعاة مختلف أنظمة البلدان الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    Es evidente que influyen en ella diversos factores sociales, culturales, religiosos, educativos y económicos. UN ومن الواضح أنها نتيجة تفاعل عوامل اجتماعية وثقافية ودينية وتعليمية واقتصادية متنوعة.
    A) Si el hijo está a pensión completa (manutención y alojamiento), se pagará el 75% de los gastos educativos y de pensión que no excedan de 13.000 dólares EE.UU. anuales ([20.748] 23.445 dólares en los Estados Unidos), con un reembolso máximo, de 9.750 dólares EE.UU. anuales ([15.561] 17.584 dólares en los Estados Unidos); UN (ألف) إذا كانت المؤسسة توفر الإقامة (الطعام والمبيت) للولد، 75 في المائة من تكلفة الدراسة والإقامة بحد أقصى قدره 000 13دولار ([748 20 دولاراً] 445 23 دولاراً في الولايات المتحدة) في السنة، على ألا تتجاوز المنحة حداً أقصى قدره 750 9 دولاراً ([561 15 دولاراً] 584 17 دولاراً في الولايات المتحدة) في السنة؛
    El Estado parte debe además evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos y de capacitación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية.
    [Los Estados Partes sólo podrán reclutar a una persona que no haya cumplido los 18 años de edad con fines educativos y de adiestramiento y para que preste servicio militar en las fuerzas armadas.] UN " ]لا يجوز للدول اﻷطراف تجنيد أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم إلا لﻷغراض التربوية والتدريبية وللخدمة العسكرية في القوات المسلحة،[.
    Sin embargo, a pesar de los obstáculos, los jóvenes están deseosos de tener acceso a los recursos educativos y aprovecharlos para mejorar sus vidas, sus comunidades y sus países. UN ولكن الشباب، على الرغم من هذه العقبات، تواقون إلى الحصول على الموارد التعليمية وإلى استخدام هذه الموارد لتطوير حياتهم ومجتمعاتهم وبلدانهم.
    Al carecer de documentación que acredite su identidad, los desplazados internos tropiezan con obstáculos para acceder a los servicios sociales y educativos y quedan expuestos a las mafias y la corrupción. UN وبدون وثائق تثبت هويتهم، يواجه المشردون عقبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية ويتعرضون للابتزاز والفساد.
    Aparentemente los programas educativos y de formación ofrecen actividades estratégicas para aumentar la concienciación y atraer la participación de la sociedad civil. UN كما أن البرامج التدريبية والتعليمية يبدو أنها توفر أنشطة استراتيجية لزيادة الوعي وإشراك المجتمع المدني.
    La labor de la organización incluye la prestación de servicios de salud, educativos y demás servicios sociales en asociación con otras organizaciones locales. UN تشمل أعمال المنظمة توفير الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات اجتماعية بالاشتراك مع زملائها المحليين.
    También exige que se tomen en consideración los intereses de los diversos participantes, así como la disponibilidad de recursos financieros, educativos y humanos. UN ويستلزم أيضا مراعاة مصالح عدد من أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية والتعليمية والبشرية.
    Por ejemplo, Mongolia proyecta crear un entorno favorable para el adelanto de la mujer rural estableciendo centros rurales que ofrecerán servicios sociales, educativos y culturales. UN وعلى سبيل المثال، تنوي منغوليا تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بالمرأة الريفية من خلال بناء مراكز ريفية مزودة بمرافق اجتماعية وتعليمية وثقافية.
    Las instituciones educativas de carácter preventivo abarcan instituciones de prevención de carácter educativo y psicológico, los sanatorios curativos y educativos y los centros de diagnóstico. UN وتتضمن المؤسسات التعليمية الوقائية مراكز للوقاية من المشاكل التعليمية والنفسانية، ومصحات علاجية وتعليمية ومراكز تشخيص.
    A) Si el hijo está a pensión completa (manutención y alojamiento), se pagará el 75% de los gastos educativos y de pensión que no excedan de [14.820] 17.189 dólares EE.UU. anuales ([25.743] 28.832 dólares en los Estados Unidos), con un reembolso máximo de [11.115] 12.892 dólares EE.UU. anuales ([19.307] 21.624 dólares en los Estados Unidos); UN (ألف) اذا كانت المؤسسة توفر الاقامة (الطعام والمبيت) للولد، 75 في المائة مــن تكلفة الدراسة والإقامة بحد أقصى قدره [820 14] 189 17 دولارا ([743 25] 832 28 دولارا في الولايات المتحدة) في السنـة، على ألا تتجــاوز المنحــة حــدا أقصى قدره [115 11] 892 12 دولارا ([307 19] 624 21 دولارا في الولايات المتحدة) في السنة؛
    El Estado parte debe además evaluar la eficacia y el impacto de esos programas educativos y de capacitación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية.
    2. Los Estados Partes sólo podrán reclutar a las personas que no hayan cumplido los 18 años con fines educativos y de adiestramiento y para programas de alistamiento en las fuerzas armadas.] " UN ٢- لا يجوز للدول اﻷطراف تجنيد أشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم إلا لﻷغراض التربوية والتدريبية وللبرامج العادية للقيد في القوات المسلحة.[ " .
    Además, los daños materiales sufridos como consecuencia de la construcción del muro no se limitan a tierras y cultivos sino que también abarcan la obstaculización del acceso a los medios de subsistencia, los centros urbanos, los lugares de trabajo, los servicios de salud, los establecimientos educativos y la fuente principal de abastecimiento de agua en las zonas ubicadas entre la Línea Verde y el propio muro. UN وعلاوة على ذلك، لا تقتصر الأضرار المادية الناجمة عن تشييد الجدار على الأراضي والمحاصيل بل تشمل أيضا إعاقة سبل الوصول إلى أسباب العيش والمراكز الحضرية وأماكن العمل والخدمات الصحية والمؤسسات التعليمية وإلى المصدر الرئيسي للمياه في المناطق الواقعة بين الخط الأخضر والجدار نفسه.
    Además de las investigaciones, el Gobierno también había reaccionado frente a esos fenómenos mediante programas educativos y de sensibilización. UN وبيّن أن الحكومة، بالإضافة إلى إجراء التحقيقات، تعمل أيضاً على التصدي لهذه الظاهرة بإنشاء برامج للتثقيف وإذكاء الوعي.
    La Asociación de Planificación Familiar de Hong Kong organiza programas educativos y clínicos y presta asesoramiento personal. UN وتقوم رابطة هونغ كونغ لتنظيم اﻷسرة بتوفير برامج تثقيفية وبرامج طبية وخدمات مشورة مباشرة.
    :: Alienten y financien programas educativos y de formación pertinentes dirigidos a la mujer y la niña; UN :: التشجيع على تنظيم ما يلزم من برامج تدريبية وتثقيفية تركز على المرأة والفتاة وتمويلها؛
    Por lo menos deben facilitárseles algunos medios educativos y programas de los medios de comunicación en su lengua materna. UN وينبغي أن توفر لهم على اﻷقل بعض التسهيلات التعليمية والبرامج المبثوثة عن طريق وسائط اﻹعلام بلغتهم اﻷم.
    Actualmente es muy visible la repercusión de los programas educativos y de capacitación del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. UN إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم.
    :: Incorporación del concepto de incorporación de la perspectiva de género, entre otras cosas en el programa de estudios, en los medios de información educativos y en los programas de capacitación de maestros UN :: إدراج مفهوم التعميم الجنساني في المقررات الدراسية ووسائط الإعلام التعليمية وبرامج تدريب المعلمين، في جملة أمور؛
    Algunos participantes destacaron que la distribución del Manual también satisfaría propósitos educativos y crearía más conciencia sobre el papel de los procedimientos especiales. UN وأكد بعض المشاركين أن تعميم الكتيب سوف يؤدي أيضاً إلى خدمة الأغراض التثقيفية وزيادة الوعي بدور الإجراءات الخاصة.
    El Comité toma nota de la declaración del Estado parte sobre la adopción prevista de nuevas medidas y lo alienta encarecidamente a garantizar la enseñanza del amazigh a todos los niveles educativos y a reconocerlo como idioma oficial para reforzar su promoción en todo el territorio. UN تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف عن الجهود الإضافية التي ستبذلها، وتشجعها بشدة على ضمان تدريس اللغة الأمازيغية في جميع مراحل التعليم وتكريس اللغة الأمازيغية كلغة رسمية بغية تعزيز ترقيتها في جميع أنحاء البلد.
    La base para concebir programas educativos y obtener una titulación profesional son los criterios profesionales. UN أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more