"efectivo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفعلي إلى
        
    • الفعال إلى
        
    • النقدية إلى
        
    • فعال إلى
        
    • فعلاً على
        
    • الفعلي على
        
    • بفعالية إلى
        
    • نقدية إلى
        
    • الفعال على
        
    • الفعلي في
        
    • النفاذ في
        
    • الإنفاذ في
        
    • بصورة فعالة على
        
    • فعال على
        
    • فعالاً إلى
        
    . El acceso efectivo a los mercados se ha visto condicionado en gran parte por la asignación de contingentes a los países proveedores y por la administración de esos contingentes. UN وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص.
    Las medidas destinadas a eliminar las barreras comerciales existentes y mejorar el acceso efectivo a los mercados pueden contribuir a ese proceso. UN وتساهم في هذه العملية إجراءات إزالة العوائق المتبقية أمام التجارة وتعزيز الوصول الفعال إلى اﻷسواق.
    El Banco Central del Iraq se encargaba de transferir los pagos en efectivo a Transkomplekt por conducto del Banco de Comercio Exterior de Bulgaria. UN وكان مصرف العراق المركزي مسؤولاً عن تحويل هذه المدفوعات النقدية إلى الشركة عن طريق المصرف البلغاري للتجارة الخارجية.
    Brindar apoyo efectivo a la movilización de recursos por parte de las oficinas de los países por los medios siguientes: UN تقديم دعم فعال إلى تعبئة الموارد بواسطة المكاتب القطرية من خلال:
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    El establecimiento de redes de contacto y la formación de alianzas estratégicas puede favorecer el acceso efectivo a la información. UN ويمكن أن تشكل إقامة الشبكات الاستراتيجية وتشكيل التحالفات سندا لضمان الحصول الفعلي على المعلومات.
    En particular, la falta de acceso efectivo a las redes de información y distribución puede imposibilitar la entrada en el mercado de nuevos operadores. UN وبصفة خاصة، فإن الافتقار إلى إمكانية الوصول بفعالية إلى شبكات المعلومات والتوزيع قد يجعل من المستحيل بالنسبة للمتعهدين الجدد لتوريد الخدمات أن يدخلوا إلى السوق.
    Salvaguardias para el acceso efectivo a Internet a través del Internet Assistance Program (Programa de asistencia para Internet) y de la Digital Data Service Obligation (Obligación de prestar servicios de datos digitales), y UN :: حماية الوصول الفعلي إلى الإنترنت عن طريق برنامج المساعدة للإنترنت والتزام خدمة البيانات الرقمية
    Además, garantiza a los miembros de los grupos indígenas el acceso efectivo a la justicia. UN ويكفل القانون لأفراد الجماعات الأصلية أيضا إمكانية اللجوء الفعلي إلى القضاء.
    Reconocieron asimismo que el acceso al mercado y el trato nacional a sus servicios en el marco del artículo IV del AGCS dependería de otros elementos, por ejemplo de la posibilidad de acceso efectivo a los acuerdos de coproducción. UN وأقرت أيضاً بأن النفاذ إلى السوق والتعامل الوطني مع خدماتها في إطار المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات سيتوقف على عناصر أخرى، مثل التوصل الفعلي إلى اتفاقات الإنتاج المشترك.
    Su aplicación puede obstaculizar el acceso efectivo a los tribunales y violar el derecho humano a un recurso efectivo. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Se debatió la cuestión de asegurar un acceso efectivo a los medios de reparación. UN ونوقش موضوع ضمان الوصول الفعال إلى سبل الانتصاف.
    - el acceso efectivo a los canales de distribución y a las redes de información; UN - إمكانية الوصول الفعال إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع؛
    De ese modo, se restringen las transferencias que no son en efectivo a cuentas anónimas y la acumulación de sumas considerables de dinero en dichas cuentas. UN وبهذه الطريقة، فرضت قيود على التحويلات غير النقدية إلى الحسابات التي لا تحمل أسماء، وعلى تجميع مبالغ نقدية كبيرة فيها.
    El sistema tenía por objeto ayudar a los organismos a armonizar los procedimientos operacionales relacionados con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. UN والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    El derecho de la víctima a un acceso efectivo a la justicia comprende también los procedimientos internacionales dispuestos por el derecho internacional. UN كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي.
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    El Comité recomienda, además, que los niños víctimas de delitos tengan un acceso efectivo a recursos y medidas de reparación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتمكين الأطفال ضحايا الجرائم من الحصول الفعلي على سبل الانتصاف والجبر.
    Deberá proporcionarse acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre éstos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. " 458 Documento A/CONF.155/26/Rev.1 (vol. I), pág. 2. UN وتكفل فرص الوصول بفعالية إلى الاجراءات القضائية والادارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف " )٤٥٨(.
    Provisión de transporte y de subsidios en efectivo a los refugiados que deseen partir y cuyo regreso a Croacia esté aprobado. UN :: توفير النقل وتقديم بدلات نقدية إلى اللاجئين الذين يرغبون في العودة وتزويدهم بتصريح العودة إلى كرواتيا.
    Por tanto, su logro efectivo a todos los niveles requería una coordinación sostenida entre Consejo de Seguridad y los miembros del régimen común de las Naciones Unidas. UN لذا، فإن تنفيذه الفعال على جميع الأصعدة يتطلب التنسيق المستدام بين مجلس الأمن وأعضاء النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Sin embargo, el total efectivo a finales de 1994 se calculaba en más de 4,5 millones. UN ومع هذا تشير التقديرات الى أن المجموع الفعلي في نهاية عام ١٩٩٤ كان أكثر من ٤,٥ ملايين حالة.
    1. El que haya sido ilegalmente detenido o recluido tendrá el derecho efectivo a ser indemnizado. UN 1 - يكون لأي شخص وقع ضحية للقبض عليه أو الاحتجاز بشكل غير مشروع حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض.
    21. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que se conceda al Sr. Mohamed Farouk al Mahdi el derecho efectivo a obtener reparación. UN 21- وبناءً على هذا الرأي الذي يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تمنح محمد فاروق المهدي الحق الواجب الإنفاذ في التعويض.
    En particular, el Comité exhorta al Estado Parte a garantizar que la mujer tenga en las zonas rurales un acceso efectivo a la tierra y al control de la misma y a facilidades crediticias y oportunidades de capacitación. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن توفر للمرأة في المناطق الريفية وسائل للحصول بصورة فعالة على الأراضي والسيطرة عليها، وعلى التسهيلات الائتمانية وفرص التدريب.
    Se han realizado progresos, lo que refleja un compromiso efectivo a nivel nacional, regional e internacional. UN فقد أحرز تقدم يعبر عن وجود التزام فعال على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En cuanto tales principios parecen constituir una clara guía en la actuación de muchas delegaciones, sólo nos corresponde ante ello reiterar el pleno apoyo de la delegación de España a los esfuerzos del Presidente del Comité ad hoc, Embajador Ramaker, para dar un impulso efectivo a los trabajos de la Conferencia. UN وبقدر ما يبدو أن هذين المبدأين هما بمثابة دليل واضح ﻷعمال وفود كثيرة، فكل ما يتبقى لها هو إعادة تأكيد كامل مساندة وفد اسبانيا لما يبذله رئيس اللجنة المخصصة، السفير راماكير، من جهود ترمي إلى دفع أعمال المؤتمر دفعاً فعالاً إلى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more