"efectos sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار على
        
    • أثر في
        
    • التأثيرات على
        
    • اﻵثار على القدرة
        
    • تأثيرات على
        
    • على ذلك من آثار على
        
    • تدهور الأراضي وأثره على
        
    • اﻷثر المتعلق بتنظيم
        
    Para mitigar los efectos sobre la salud, desde 2003 el OOPS ha empleado cinco unidades móviles en las que recibieron atención más de 12.000 pacientes en 2005. UN وتدير الأونروا منذ عام 2003 خمس وحدات متنقلة للتخفيف من تلك الآثار على الصحة، وعالجت خلال عام 2005 أكثر من 000 12 مريض.
    Además, el marco de política se puede afinar para atenuar aún más los efectos sobre la producción. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يعد تصميم إطار السياسات بحيث يساعد في تخفيف تلك الآثار على الناتج.
    Además, el marco de política se puede afinar para atenuar aún más los efectos sobre la producción. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يعد تصميم إطار السياسات بحيث يساعد في تخفيف تلك الآثار على الناتج.
    Además, y aunque la ley de familia propuesta es una medida satisfactoria, no producirá efectos sobre la violencia contra la mujer en otros contextos. UN وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن قانون الأسرة المقترح خطوة طيبة، فلن يكون لها أثر في العنف ضد المرأة في سياقات أخرى.
    v) Los efectos sobre la información y la participación del público y las partes interesadas. UN `5` التأثيرات على الإعلام وعلى مشاركة الجمهور وأصحاب المصلحة.
    También podrían realizarse esfuerzos internacionales específicamente dirigidos a aliviar los efectos sobre la competitividad de las empresas pequeñas de los países en desarrollo. UN ويجوز، أيضا، أن توجه الجهود الدولية تحديداً إلى تخفيف اﻵثار على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة في البلدان النامية.
    Se ha demostrado que el plomo ejerce efectos sobre numerosos procesos bioquímicos; en particular se han estudiado ampliamente, tanto en adultos como en niños, los efectos sobre la síntesis de hemo. UN تبين أن للرصاص تأثيرات على الكثير من العمليات البيوكيميائية؛ خاصة، أنه قد تم دراسة تأثيراته على تكوين الدم على مدى واسع في كل من البالغين والأطفال.
    20. Las actividades extractivas normalmente acaban introduciendo sustancias peligrosas en el medio ambiente natural, que pueden ser o no ser el recurso explotado y que tienen efectos sobre la salud humana, el medio ambiente y la sociedad. UN 20- عادة ما تؤدي الأنشطة الاستخراجية إلى إدخال مواد خطرة في البيئة الطبيعية، سواء تعلق الأمر أم لم يتعلق بالمورد المطلوب، مع ما يترتب على ذلك من آثار على الصحة البشرية والبيئة والمجتمع.
    Hacer que la reunión de datos relativos a los efectos sobre la salud humana y el medio ambiente sea una condición previa para la producción y el uso de un producto químico. UN جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية.
    Seleccionar estudios de casos pertinentes antiguos y actuales a fin de evaluar los efectos sobre la pobreza UN انتقاء دراسات حالات إفرادية سابقة وأخرى جارية، لتقييم الآثار على الفقر
    efectos sobre la reproducción y teratogenicidad UN الآثار على التكاثر وولادة المسوخ
    Los efectos sobre la capa freática reducen el acceso al agua natural de la que dependen los pueblos y el ganado. UN وتقلل الآثار على منسوب المياه فرص الوصول إلى المياه الطبيعية التي يعتمد عليها البشر والماشية.
    efectos sobre la reproducción y teratogenicidad UN الآثار على التكاثر وولادة المسوخ
    A. efectos sobre la economía real UN ألف- الآثار على الاقتصاد الحقيقي
    D. efectos sobre la salud pública 665 - 706 104 UN دال- الآثار على الصحة العامة 665-706 120
    " Hacer que la reunión de datos relativos a los efectos sobre la salud humana y el medio ambiente sea una condición previa para la producción y el uso de un producto químico. " UN " جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً مسبقاً لإنتاج وإستخدام المادة الكيميائية. "
    El logro de ese ODM tendrá efectos sobre la conquista de la mayor parte de los demás objetivos de desarrollo. UN وإنجاز ذلك الهدف سيكون له أثر في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Expresando su preocupación por la proliferación de armas en Libia y sus posibles efectos sobre la paz y la seguridad regionales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء انتشار الأسلحة في ليبيا وما يمكن أن يترتب عليه من أثر في السلام والأمن في المنطقة،
    g) Los efectos sobre la biodiversidad (CE y sus Estados miembros, MISC.4). UN (ز) التأثيرات على التنوع البيولوجي (الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.4).
    La modificación de la corriente de mareas en una región ribereña, en particular construyendo una presa en una bahía o un estuario, puede dar lugar a una amplia diversidad de efectos sobre la vida acuática, la mayoría de los cuales no se comprenden muy bien. UN وتغيير التدفق الناشئ عن المد والجزر في منطقة من المناطق الساحلية، ولا سيما نتيجة لبناء السدود في الخلجان أو مصبات الأنهار، يمكن أن يؤدي إلى تغييرات متنوعة كثيرة من التأثيرات على الكائنات الحية المائية، والتي لا نعرف عنها إلا القليل.
    C. efectos sobre la competitividad 98 - 109 28 UN جيم - اﻵثار على القدرة التنافسية ٨٩ - ٩٠١ ٥٢
    También existen indicaciones de sus efectos sobre la fertilidad y la neurotoxicidad del desarrollo en mamíferos. UN كما يوجد ما يدل على وجود تأثيرات على خصوبة الثدييات وتسمم نموها العصبي.
    Los cambios propuestos, si se implementaran, tendrían profundos efectos sobre la futura gobernanza del Instituto, con consecuencias que afectarían a su liderazgo, actividades y financiación. UN 89 - وإذا نفذت التغييرات المقترحة سيكون لها آثار عميقة على إدارة المعهد في المستقبل، بما سيترتب على ذلك من آثار على إدارته وأنشطته وتمويله.
    II. MAGNITUD DE LA DEGRADACIÓN DE LAS TIERRAS Y SUS efectos sobre la POBLACIÓN Y EL MEDIO UN ثانياً- مدى تدهور الأراضي وأثره على الإنسان والبيئة 9 -20 4

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more