"ejecutar proyectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ مشاريع
        
    • تنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • وتنفيذ مشاريع
        
    • الاضطلاع بمشاريع
        
    • بتنفيذ المشاريع
        
    • تنفيذ مشروعات
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • بتنفيذ مشاريع
        
    • القيام بمشاريع
        
    • أن يستخدم برامج
        
    • إنجاز مشاريع
        
    • وتنفيذ مشروعات
        
    • تنفيذ أية مشاريع
        
    El objetivo también debe ser mejorar la cooperación entre quienes proporcionan la información, tanto al reunir los datos como al ejecutar proyectos de cooperación técnica. UN كما ينبغي أن يتمثل الهدف في تحسين التعاون فيما بين المجيبين سواء في جمع البيانات أو في تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    ii) ejecutar proyectos de riego que beneficien a los pobres, especialmente en África; UN ' 2` تنفيذ مشاريع ري تركز على الفقراء، وخاصة في أفريقيا؛
    Se han movilizado recursos de los donantes por un total de 5 millones de dólares para ejecutar proyectos destinados a fortalecer la educación en las zonas rurales y a preparar textos de enseñanza básica. UN وجرى تعبئة موارد المانحين بما بلغ مجموعه ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز التعليم في المناطق الريفية وإعداد الكتب الدراسية للتعليم اﻷساسي.
    El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق.
    Fondos de operaciones suministrados a los gobiernos para ejecutar proyectos del PNUD UN أموال تشغيل مقدمــة الــى الحكومــات لتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي
    ejecutar proyectos piloto con los países para la gestión ambientalmente racional de los desechos electrónicos en América Latina. UN التعاون مع البلدان على تنفيذ مشاريع تجريبية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية في أمريكا اللاتينية.
    ejecutar proyectos piloto con los países para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos en América Latina. UN التعاون مع البلدان على تنفيذ مشاريع تجريبية للإدارة السليمة بيئياًّ للنفايات الإلكترونية في أمريكا اللاتينية.
    Se están firmando acuerdos con diversas organizaciones no gubernamentales para ejecutar proyectos en este sector. UN وهناك اتفاقات متعددة ينتظر ابرامها مع المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ مشاريع في هذا القطاع.
    Los órganos de supervisión deben establecer la práctica de emprender proyectos complementarios y también considerar la posibilidad de ejecutar proyectos de supervisión más amplios y complejos con responsabilidades convenidas y compartidas. UN وينبغي أن تنمي أجهزة المراقبة الممارسة المتمثلة في الاضطلاع بمشاريع متكاملة وأن تفكر أيضا في إمكانية تنفيذ مشاريع مراقبة أكبر وأكثر تشعبا، بمسؤوليات مشتركة متفق عليها.
    También ha comenzado a ejecutar proyectos análogos al oeste de la región de Gali. UN كما بدأت في تنفيذ مشاريع مماثلة غربي منطقة غالي.
    Como resultado, los países de la región han estado en condiciones de ejecutar proyectos para alcanzar la integración económica regional. UN وقال إنه نتيجة لذلك تمكنت دول المنطقة من تنفيذ مشاريع التكامل اﻹقليمي.
    En particular, había planteado la cuestión de la capacidad de los organismos para ejecutar proyectos, la conveniencia de los objetivos de los proyectos y la falta de patrones para medir la ejecución. UN وعلى وجه التحديد، فإنها قد استفسرت عن مقدرة الوكالات على تنفيذ المشاريع وملائمة أهداف المشاريع وانعدام مقاييس اﻷداء.
    El FNUAP está preparando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales de ejecutar proyectos a los que presta apoyo el FNUAP. UN يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها.
    Para ejecutar proyectos más amplios y a más largo plazo puede requerirse la presencia en el país de expertos en aplicación de proyectos. UN وقد يتطلب تنفيذ المشاريع اﻷكثر شمولاً واﻷطول أجلاً وجود خبراء المشاريع في البلد المعني.
    En algunos casos, su misión y su función sociales originales han sido desplazados por la necesidad o el deseo de ejecutar proyectos. UN وفي بعض الحالات حلت محل الدور الاجتماعي اﻷصلي لهذه المنظمات ومهمتها اﻷصلية الحاجة الى تنفيذ المشاريع أو الرغبة في ذلك.
    Para ejecutar proyectos más amplios y a más largo plazo puede requerirse la presencia en el país de expertos en aplicación de proyectos. UN وقد يقتضي تنفيذ المشاريع الشاملة والطويلة اﻷجل أن يكون خبراء المشاريع موجودين في البلد.
    Un cierto número de organismos de numerosos gobiernos ha creado asociaciones con las organizaciones no gubernamentales para ejecutar proyectos de sostenibilidad. UN وقد أنشأت وكالات حكومية عديدة شراكات مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ مشاريع اﻹدامة.
    Sin embargo, esos países se sienten frustrados ante la escasez de fondos para ejecutar proyectos. UN بيد أن هذه البلدان تعاني من اﻹحباط إزاء شحة الموارد المطلوبة لتنفيذ المشاريع.
    No obstante, en los párrafos 21 y 39 del informe la Comisión Consultiva observa que el Centro carece de la capacidad técnica necesaria para proporcionar asesoramiento de calidad a los gobiernos y para ejecutar proyectos en esa esfera. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ، مع هذا، من الفقرتين ٢١ و ٣٩ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن المركز يفتقر إلى القدرة الفنية لتقديم مشورة عالية المستوى إلى الحكومات وتنفيذ مشاريع في هذا المجال.
    En 1993, la Argentina, Chile, Colombia y Cuba comenzaron a ejecutar proyectos en esta esfera. UN وخلال عام ١٩٩٣، بدأت اﻷرجنتين، وشيلي، وكوبا، وكولومبيا بتنفيذ المشاريع في هذا الميدان.
    La asistencia internacional, incluida la de las Naciones Unidas, ha sido una adición importante a nuestros esfuerzos destinados a ejecutar proyectos para Chernobyl. UN وكانت المساعدات الدولية، بما في ذلك المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إضافة هامة إلى جهودنا في تنفيذ مشروعات تشيرنوبيل.
    La misión de impulsar la cooperación entre los Estados miembros y de ejecutar proyectos en su beneficio está confiada a la secretaría del Foro del Pacífico Meridional. UN وتتولى أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ مسؤولية توطيد التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء وتنفيذ المشاريع بما يعود بالنفع عليها.
    La Guía no tiene por objeto prestar asesoramiento sobre la redacción de los acuerdos para ejecutar proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Habrá que ejecutar proyectos para fortalecer la capacidad de los servicios de lucha contra la droga tanto en la Federación de Rusia como en la Comunidad de Estados Independientes. UN وسيتطلب الأمر القيام بمشاريع لبناء قدرات الضباط في مجال إنفاذ القانون في كل من الاتحاد الروسي وكومنولث الدول المستقلة.
    Una delegación señaló que el PNUD debía centrarse en los planes de desarrollo nacionales y, dada la limitación de recursos, ejecutar proyectos piloto. UN وأكد أحد الوفود أن على البرنامج الإنمائي أن يركز على خطط التنمية الوطنية، كما يتعين عليه، نظرا للقيود على الموارد، أن يستخدم برامج تجريبية.
    Además, las evaluaciones actuales de los contratistas comerciales en condiciones de ejecutar proyectos de construcción a gran escala en el norte de Malí indican una disponibilidad limitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير التقييمات الحالية إلى توافر عدد محدود من المقاولين التجاريين القادرين على إنجاز مشاريع التشييد واسعة النطاق في شمال مالي.
    En América Latina, se utilizó para elaborar y ejecutar proyectos piloto sobre la huella hídrica. UN وفي أمريكا اللاتينية استُخدمت هذه الطريقة لتطوير وتنفيذ مشروعات رائدة في مجال الاستهلاك الوطني للمياه.
    En Abyei, situada en un territorio en transición cuya pertenencia a la región septentrional o a la meridional no se había decidido aún, los ciudadanos vivían en una vaguedad jurídica, ya que los funcionarios estatales no sabían cuál era la legislación aplicable; por otro lado, el Gobierno era reacio a ejecutar proyectos alegando que su condición jurídica no estaba clara. UN وفي أبيي، وهي منطقة تقع في إقليم انتقالي ولم يتقرر إن كانت جزءاً من الشمال أو الجنوب، كان المواطنون هناك يعيشون حالة غموض قانوني لأن الموظفين الحكوميين لم يكونوا يعلمون أي قانون يطبقون. وعلاوة على ذلك، كانت الحكومة راغبة عن تنفيذ أية مشاريع بسبب عدم وضوح المركز القانوني للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more