Durante casi 50 años el pueblo de Cachemira ha estado esperando el ejercicio del derecho a la libre determinación, como se estipula en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ قرابة ٥٠ عاما، ما برح شعب كشمير في انتظار ممارسة حق تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن. |
En la mayoría de los supuestos, la descolonización se logra mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وقد تم إنهاء الاستعمار، في معظم الحالات، من خلال ممارسة حق تقرير المصير. |
Ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El Comité Especial ha reiterado invariablemente que no existe alternativa al ejercicio del derecho a la libre determinación, siempre y cuando se ejerza por medio de consultas populares y se haya expresado libremente. | UN | ولقد كررت اللجنة الخاصة باستمرار تأكيد أنه لا بديل عن ممارسة الحق في تقرير المصير، بشرط أن يمارسه الشعب عن طريق المشاورات الشعبية وأن يتم التعبير عنه بحرية. |
Según la Corte Internacional de Justicia, el muro impide el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | واستناداً إلى محكمة العدل الدولية، فإن هذا الجدار يعرقل ممارسة حق تقرير المصير. |
En consulta con los pueblos de los territorios, el Comité debe elaborar enfoques innovadores y específicos orientados a garantizar el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وبالتشاور مع شعوب الأقاليم، ينبغي أن تقوم اللجنة بتطوير نُهُج مبتكرة ومصممة تهدف إلى كفالة ممارسة حق تقرير المصير. |
La Comisión de Derechos Humanos sigue de cerca los aspectos generales del respeto por la libre determinación y sus efectos en el goce de los demás derechos humanos, y ha examinado distintas situaciones particulares en las que la situación del ejercicio del derecho a la libre determinación constituye un motivo de inquietud. | UN | وإن لجنة حقوق اﻹنسان تابعت بصورة وثيقة الجوانب العامة لاحترام حق تقرير المصير وأثره على التمتع بحقوق اﻹنسان وتناولت عددا من الحالات الخاصة التي كان فيها موضوع ممارسة حق تقرير المصير موضع قلق. |
El primero se refiere a las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que impiden el ejercicio del derecho a la libre determinación por los territorios coloniales y no autónomos del Caribe y el Pacífico. | UN | اﻷول بشأن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية وغيرها من المصالح التي تعيق ممارسة حق تقرير المصير من جانــب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المستعمرة فــي منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Varios representantes se refirieron a las opciones y modalidades para el ejercicio del derecho a la libre determinación, haciendo hincapié en la importancia de una educación política adecuada para las poblaciones correspondientes y el cumplimiento de los procesos de libre determinación con las normas y prácticas de las Naciones Unidas. | UN | وأشار عدة ممثلين إلى خيارات وطرائق ممارسة حق تقرير المصير، مشددين على أهمية التوعية السياسية المناسبة للشعوب المعنية وعلى تنفيذ عمليات تقرير المصير في إطار قواعد اﻷمم المتحدة وممارساتها. |
Subrayó las disposiciones del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y las diversas opciones de que disponía el pueblo de Nueva Caledonia, incluida la independencia, mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وعرض المبادئ الأساسية لأحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة والخيارات المتاحة أمام شعب كاليدونيا الجديدة، بما في ذلك الاستقلال عن طريق ممارسة حق تقرير المصير. |
Declaró que ese miedo era infundado y que el ejercicio del derecho a la libre determinación no amenazaba la seguridad de los Estados. | UN | وذكر علاوة على ذلك إنه ليس هناك ما يدعو إلى هذا الخوف وإن ممارسة الحق في تقرير المصير لا يهدد أمن الدول. |
Condena la aplicación por cualquier Estado de medidas coercitivas unilaterales, independientemente de su naturaleza o de los métodos empleados para aplicarlas, como medio de impedir a otro Estado el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وذكرت أن بلدها يدين استخدام أية دولة تدابير قسرية انفرادية، بصرف النظر عن طبيعة هذه التدابير أو الأساليب المستخدمة لتطبيقها، كوسيلة لمنع دولة أخرى من ممارسة الحق في تقرير المصير. |
El ejercicio del derecho a la libre determinación ha servido de ayuda a millones de personas de todo el mundo que buscan la liberación del colonialismo y de la segregación racial. | UN | وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري. |
La tarea de promover ese tipo de progreso antes del ejercicio del derecho a la libre determinación es responsabilidad de las Potencias administradoras. | UN | وتقع مسؤولية تعزيز هذا التقدم قبل ممارسة الحق في تقرير المصير على عاتق الدول القائمة بالإدارة. |
No obstante, el ejercicio del derecho a la libre determinación presupone la existencia de una población sujeta a dominación colonial. | UN | غير أن ممارسة الحق في تقرير المصير يفترض سلفاً وجود سكان خاضعين لهيمنة استعمارية. |
Muchas organizaciones consideran que la imposición de políticas y programas a los gobiernos y pueblos de los países en desarrollo endeudados los priva del ejercicio del derecho a la libre determinación, constituye una violación de la soberanía nacional y pone en peligro su independencia. | UN | واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته. |
Se trata del ejercicio del derecho a la libre determinación y a la libertad de elección reconocido por las Naciones Unidas. | UN | وما هذه إلا ممارسة لحق تقرير المصير وحرية الاختيار الذي تقره اﻷمم المتحدة. |
Se trata en realidad del derecho del pueblo de Gibraltar a definir su propio futuro en el proceso del ejercicio del derecho a la libre determinación, algo que no puede lograrse mediante un diálogo bilateral entre el Reino Unido y España. | UN | وإنما هي مسألة حق شعب جبل طارق في أن يقرر مستقبله ممارسة للحق في تقرير المصير، هي مسألة لا يمكن إحراز تقدم فيها عن طريق حوار ثنائي بين المملكة المتحدة واسبانيا. |
El Relator Especial observa con preocupación el aumento de las infracciones relacionadas con el ejercicio del derecho a la libre reunión y asociación en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، مع القلق، الزيادة في التعديات عند ممارسة الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات وذلك باسم مكافحة الإرهاب. |
Insta una vez más a la comunidad internacional a que adopte nuevas medidas eficaces para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen condicionando negativamente su desarrollo económico. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En todo caso, se trataría, una vez más, de un conflicto armado interno en el que la intervención de agentes mercenarios, prolonga y agrega crueldad al conflicto, al mismo tiempo que hace más frágil el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo del país afectado. | UN | وفي أي حال، يبدو أن هذه حالة اضافية أخرى من حالات النزاع المسلح الداخلي التي تؤدي فيها مشاركة المرتزقة الى اطالة أمد هذا النزاع وزيادة شدة قسوته، مع النيل من حرية شعب البلد المعني في ممارسة حقه في تقرير مصيره. |
La India se proclama hipócritamente la mayor democracia del mundo, pero una democracia que no permite el ejercicio del derecho a la libre determinación es democracia de palabra y autocracia de hecho. | UN | وأضاف أن الهنـد تطلق دعايات خادعـة تصف فيها نفسهـا بأكبـر ديمقراطيـة في العالم، غير أن الديمقراطية التي لا تسمح للشعوب بممارسة حقها في تقرير المصير إنما هي ديمقراطيـة بالكلام وحكـم استبدادي في واقع الأمر. |
El Pakistán logró su independencia mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación y por lo tanto apoya a todos los demás pueblos que tienen la potestad de ejercerlo, incluidos los de Jammu y Cachemira y el de Palestina. | UN | وأردف قائلا إن باكستان قد حصلت على استقلالها بممارسة الحق في تقرير المصير وهي لذلك تقدم الدعم لجميع الشعوب الأخرى التي من حقها ممارسة هذا الحق، بمن فيها الشعب في جامو وكشمير وفي فلسطين. |
En la actualidad todavía figuran 16 países en la lista; se trata fundamentalmente de Estados insulares del Pacífico y el Caribe que son vulnerables y cuyo ejercicio del derecho a la libre determinación debe promoverse. | UN | لكن لا تزال ثمة قائمة تضم 16 بلدا، معظمها دول جزرية مستضعفة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ينبغي تعزيز ممارستها لحقها في تقرير المصير. |
49. Varios representantes indígenas de la región del Pacífico informaron acerca de la organización por el Estado de una votación indígena como un medio para el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ٩٤- وذكر بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين من منطقة المحيط الهادئ إجراء تصويت للسكان اﻷصليين نظمته الدولة كيما يكون وسيلة لممارسة حقهم في تقرير المصير. |