Subrayó la función y la responsabilidad de los gobiernos en el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | وشدد على دور ومسؤولية الحكومات في إعمال حقوق الإنسان. |
El Presidente dará cuenta todos los años al Parlamento, entre otras cosas, del ejercicio efectivo de los derechos humanos básicos. | UN | ومطلوب من الرئيس تقديم تقرير سنوي إلى البرلمان عن جملة أمور منها إعمال حقوق الإنسان الأساسية. |
Pretende empoderar a las mujeres y garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos, con independencia de la clase, la casta, el género y la raza. | UN | وتعمل من أجل تمكين المرأة وكفالة إعمال حقوق الإنسان بغض النظر عن الانتماء الطبقي أو الطائفي أو نوع الجنس أو العرق. |
EL ejercicio efectivo de los derechos ECONOMICOS, | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 14 presupone que deben adoptarse las medidas necesarias para informar al acusado de los cargos que se le imputan y notificarle los procedimientos. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أن الممارسة الفعلية للحقوق بموجب المادة 14 تفترض ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إخطار المتهم بالتهم الموجهة إليه وإبلاغه بالمحاكمة. |
Ello constituye un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos del niño. | UN | وهذا يشكل خطوة هامة نحو إعمال حقوق الطفل. |
En este sentido, era fundamental garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos, reducir las desigualdades y escuchar las voces de las personas y de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، لا غنى عن إعمال حقوق الإنسان، والحد من مظاهر التفاوت، والاستماع لآراء الأفراد والمجتمع المدني. |
1. Toma nota con satisfacción de los progresos generales realizados en la aplicación de la Declaración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de su contribución al ejercicio efectivo de los derechos del niño; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم الشامل المحرز في تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإسهامه في إعمال حقوق الطفل؛ |
1. Toma nota con satisfacción de los progresos generales realizados en la aplicación de la Declaración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de su contribución al ejercicio efectivo de los derechos del niño; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم الشامل المحرز في تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإسهامه في إعمال حقوق الطفل؛ |
1. Toma nota con satisfacción de los progresos generales realizados en la aplicación de la Declaración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de su contribución al ejercicio efectivo de los derechos del niño; | UN | ١ - يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز عموما في تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإسهامه في إعمال حقوق الطفل؛ |
En dichos informes se brinda información sobre las medidas adoptadas con miras al ejercicio efectivo de los derechos de los niños, incluido el logro de las metas de la Cumbre Mundial y la elaboración de planes de acción a nivel nacional y subnacional. | UN | وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية. |
Se debería establecer una auténtica política de armonización de la legislación interna con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizan el ejercicio efectivo de los derechos. | UN | وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال. |
La importancia del consentimiento libre, previo e informado para el ejercicio efectivo de los derechos enunciados en la Declaración se refleja en el hecho de que seis de sus artículos prevén exigencias explícitas de dicho consentimiento. | UN | وأهمية هذه الموافقة في إعمال الحقوق المفصلة في الإعلان تتضح من وجود اشتراطات صريحة في ستة مواد تتعلق بهذه الموافقة. |
El ejercicio efectivo de los derechos no debe considerarse un gasto público, sino una inversión en una sociedad más justa y una mejor calidad de vida para todos. | UN | ويجب ألا يُعتبر إعمال الحقوق إنفاقاً عاماً بل استثماراً في مجتمع أكثر عدلاً يوفر نوعية حياة أفضل لكل فرد. |
El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el ejercicio efectivo de los derechos consagrados en el artículo 14 presupone que deben adoptarse las medidas necesarias para informar al acusado de los cargos que se le imputan y notificarle los procedimientos. | UN | وذكّرت اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أن الممارسة الفعلية للحقوق بموجب المادة 14 تفترض ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إخطار المتهم بالتهم الموجهة إليه وإبلاغه بالمحاكمة. |
El Comité recomienda una vez más que el Estado parte adopte un plan de acción nacional en materia de derechos humanos que incluya programas específicos encaminados al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تعتمد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً. |
También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. | UN | كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها. |
El ejercicio efectivo de los derechos humanos requiere el disfrute pleno de condiciones económicas, sociales y ambientales adecuadas. | UN | وذكر أن الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان تتطلب التمتع الكامل بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الملائمة. |
25. Con la ayuda de la comunidad internacional, Nicaragua está decidida a trabajar para eliminar la pobreza, lograr un desarrollo duradero y garantizar el ejercicio efectivo de los derechos fundamentales en su territorio y en el mundo todo. | UN | 25 - وأضافت أن نيكاراغوا بمساعدة المجتمع الدولي مصممة على العمل من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وضمان الممارسة الفعالة للحقوق الأساسية على أراضيها وفي العالم بأسره. |
El propósito principal de la misma era evaluar en qué medida las condiciones de vida de los refugiados residentes en países vecinos resultan pertinentes para el ejercicio efectivo de los derechos de las personas sujetas al régimen de ocupación que prevalece en el territorio ocupado en 1967. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه البعثة تقييم درجة وثاقة صلة الأوضاع المعيشية للاجئين المقيمين في البلدان المجاورة بإعمال حقوق الفلسطينيين الخاضعين لنظام الاحتلال داخل الأرض المحتلة في عام 1967. |
Asimismo, se refirió a la lista de problemas que obstaculizaban el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
Para que esto funcionara, los fondos derivados de los impuestos sobre las transacciones financieras debían destinarse al ejercicio efectivo de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y asignarse en virtud de un proceso participativo. | UN | وقالت إن النجاح في ذلك يتوقف على توجيه الأموال الآتية من ضرائب العمليات المالية نحو الوفاء بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وتخصيص هذه الأموال وفقاً لعملية تشاركية. |
Los gobiernos han reconocido la necesidad de complementar la legislación con otras medidas que garanticen el ejercicio efectivo de los derechos humanos de la mujer. | UN | 522 - وأقرت الحكومات بالحاجة إلى إكمال تشريعاتها بتدابير أخرى لضمان الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان للمرأة. |
Aun en los casos en que no se ejerce una discriminación formal en lo referente a la participación política o pública, la desigualdad de acceso a otros derechos humanos podría impedir el ejercicio efectivo de los derechos de participación política. | UN | وحتى في حالة عدم وجود تمييز رسمي فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية أو العامة، فإن عدم المساواة في الوصول إلى حقوق الإنسان الأخرى من شأنه أن يعوق الممارسة الفعلية لحقوق المشاركة السياسية. |
En esos informes se proporciona información sobre el logro de las metas de la Cumbre y de los programas nacionales de acción, los cuales propician la elaboración de estrategias nacionales para el ejercicio efectivo de los derechos de los niños. | UN | وتوفر هذه التقارير معلومات عن تحقيق أهداف مؤتمر القمة وعن برامج العمل الوطنية مما ييسر وضع استراتيجيات وطنية ﻹعمال حقوق الطفل. |