Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 16.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1630). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, obligaron a los agresores a retirarse a las 23.30 horas. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2330). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su legítimo derecho a la defensa de la patria, hicieron frente a los aparatos y, a las 14.20 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (20/14). |
En respuesta a estos atentados, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa. | UN | وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق. |
En respuesta a esos ataques constantes contra el país, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وردا على الهجمات المستمرة التي تشن على إسرائيل، فإنها مارست حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
El Sr. SAMANA (Papua Nueva Guinea), ejerciendo su derecho de respuesta, dice que, si los ensayos nucleares fueran seguros, Francia los hubiera realizado seguidamente en el Golfo de Garcuña o en París. | UN | ٠٧ - السيد سامانا )بابوا غينيا الجديدة(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه لو كانت التجارب النووية آمنة، لكانت فرنسا قد أجرتها بالتأكيد إما في خليج بسكاي أو في باريس. |
El Sr. Saeed (Sudán), ejerciendo su derecho de respuesta, desea reiterar algunas partes de las declaraciones realizadas por los representantes de los Estados Unidos y Australia. | UN | 74 - السيد سعيد (السودان): قال ممارساً حق الرد إنه يود الإشارة مرة أخرى إلى بيانات ممثلي الولايات المتحدة وأستراليا. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 23.45 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2345). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 16.05 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1605). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 23.15 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (2315). |
Nuestras fuerzas aéreas, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 16.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1600). |
Nuestras fuerzas aéreas, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 0.15 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (0015). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 14.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1400). |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo su derecho de legítima defensa, hicieron frente a los aparatos y, a las 14.10 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة (1410). |
Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la autodefensa, según convenga, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن نفسها وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa. | UN | ولقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسة هذا الحق. |
Israel ha ejercido y continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
A la luz de estos ataques, Israel ha ejercido y continuará ejerciendo su derecho a la legítima defensa según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وفي ضوء هذه الهجمات، مارست إسرائيل حق الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها. |
El Sr. SCOTT (Estados Unidos de América) dice, ejerciendo su derecho de réplica, que la Administración Federal de los Estados Unidos de América y los representantes de Guam persiguen un único y mismo fin: la libre determinación de la población de la isla. | UN | ٦١ - السيد سكوت )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: تحدث ممارسا لحق الرد، فقال إن حكومة الولايات المتحدة وممثلي غوام يتابعون نفس الهدف، وهو التوصل إلى تقرير شعب الجزيرة لمصيره في حرية. |
48. El Sr. Ramadan (Líbano), ejerciendo su derecho de respuesta en relación con la declaración formulada por Israel, dice que los delegados israelíes han tratado de politizar el problema de las drogas cuando todos los demás miembros están tratando de encontrar soluciones constructivas. | UN | 48 - السيد رمضان (لبنان): تحدث ممارساً لحقه في الرد بالإشارة إلى البيان الذي أدلت به إسرائيل فقال إن المندوبين الإسرائيليين يحاولون تسيس مشكلة المخدرات بينما يسعى جمع الأعضاء الآخرين إلى التماس حلول بناءة لهذه المشكلة. |
La Comisión estima, no obstante, que la propuesta distribución entre las oficinas en el país interesado y las dependencias de la sede, según una tasa determinada, pudiera ser excesivamente restrictiva y recomienda que la Directora Ejecutiva siga ejerciendo su discreción a este respecto. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن التقسيم المقترح بين المكاتب القطرية ووحدات المقر المعنية، بأي معدل بعينه، يمكن أن يكون عنصرا مقيدا بأكثر مما ينبغي، وتوصي بأن تستمر المديرة التنفيذية في ممارسة سلطتها التقديرية في هذا الصدد. |
93. El Sr. AMIRBEKOV (Azerbaiyán), ejerciendo su derecho de respuesta, ratifica por entero la declaración hecha por el representante de su país. | UN | ٩٣ - السيد اميرييكوف )اذربيجان(: قال، من منطلق ممارسة حق الرد، إنه يؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل بلده. |