"el último decenio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقد الأخير من
        
    • العقد الماضي من
        
    • شهد العقد اﻷخير من
        
    En el último decenio del siglo, la mundialización económica avanzó a un ritmo acelerado, al tiempo que se seguía ensanchando la brecha entre el Norte y el Sur. UN وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع.
    También repercute en nuestra perspectiva el hecho de que todas las explosiones de ensayos nucleares finales realizadas en el último decenio del siglo pasado se hayan llevado a cabo en nuestra región. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    En el último decenio del siglo XX se inició una era de paulatina integración de las economías nacionales. UN 2 - وقد استهل العقد الأخير من القرن العشرين العالم عصر التكامل التدريجي للاقتصادات الوطنية.
    En cuanto al frente económico mundial, en el último decenio del siglo XX se han producido tremendos avances en algunas partes del mundo, pero también estancamientos y retrocesos en algunos países que habían experimentado un rápido crecimiento económico. UN وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع.
    el último decenio del siglo XX ha tenido sobradamente su parte de genocidio, “depuración étnica” y crímenes de lesa humanidad, en desafío a los ideales mismos de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد حصل العقد الماضي من القرن العشرين على أكثر من نصيبه من جرائم اﻹبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والجرائم ضد اﻹنسانية، وتحدي مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة نفسها.
    Hace más de un siglo José Martí alertó a los pueblos del continente sobre los peligros que sobre ellos se cernían cuando comenzaba, en el último decenio del siglo XIX, al ser convocados los Estados de América Latina, también allá en el norte, para integrar, supuestamente, sus economías que no era otra cosa que subordinar las nuestras a la norteamericana. UN فمنذ أكثر من قرن حذرنا خوسيه مارتي من ذلك، ونبه شعوب القارة إلى الأخطار التي تحيق بها في العقد الأخير من القرن التاسع عشر عندما دُعيت دول أمريكا اللاتينية إلى الاجتماع في أمريكا الشمالية وطلبت منها فرض تحقيق تكامل اقتصاداتها. ولم يكن هذا يعني فعلا إلا إخضاع تلك الاقتصادات لاقتصاد أمريكا الشمالية.
    Las principales conclusiones fueron: la migración de mujeres fue similar a la de hombres en el último decenio del siglo XX. No obstante, la mayor frecuencia migratoria se observa entre las mujeres de 20 a 30 años de edad. UN وكانت النتائج الرئيسية كما يلي: الهجرة في العقد الأخير من القرن العشرين متماثلة فيما بين المرأة والرجل. غير أن أعلى هجرة هي بين النساء بين 20 و30 سنة من العمر.
    El pueblo de Serbia empezó a hacer esto efectiva y democráticamente en el año 2000, cuando retiró al régimen principalmente responsable de las desgracias sucedidas a Serbia y a los Balcanes en el último decenio del siglo XXI. UN وبدأ سكان صربيا القيام بهذا العمل بنجاح وبصورة ديمقراطية في عام 2000، حينما أزالوا النظام المسؤول إلى حد كبير عن الصعاب التي حلت بصربيا والبلقان في العقد الأخير من القرن العشرين.
    En la Cumbre se establecieron ocho objetivos para 2015, que recogen los compromisos asumidos a lo largo de los trabajos de la Organización en el último decenio del siglo XX. UN ووضع مؤتمر القمة ثمانية أهداف ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015، وضمت الالتزامات التي تعهدت بها الأمم المتحدة خلال العقد الأخير من القرن العشرين.
    Nos encontramos hablando de un mundo de distancias y dimensiones reducidas, de fáciles medios de comunicación entre los pueblos y naciones debido a los nuevos instrumentos que ha brindado la revolución informática; un mundo en el que contemplamos con gran admiración los enormes adelantos conseguidos y los impresionantes resultados logrados a través de la investigación científica, especialmente durante el último decenio del siglo pasado. UN لقد أصبحنا نتحدث عن عالم تقلصت مسافاته وأبعاده وتيسرت سبل الاتصال والتواصل بين أممه وشعوبه بفضل ما وفرته الثورة المعلوماتية من وسائل، عالم نلحظ فيه بكل إعجــاب، الخطــوات العملاقــة، والنتائــج المبهــرة التي ما فتئ البحث العلمي يحققها، خاصة خلال العقد الأخير من القرن الذي ودعناه.
    Numerosos observadores han expresado su gozo al constatar la reducción de los gastos militares a escala mundial durante el último decenio del siglo XX. En efecto, entre 1985 y 1998, esos gastos se redujeron de 1.210.500 millones de dólares a 803.700 millones de dólares. UN وقد أعرب العديد من المراقبين عن ارتياحهم لملاحظة الانخفاض في الإنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره في العقد الأخير من القرن العشرين. فمن عام 1985 إلى عام 1998 انخفضت تلك النفقات من 210.5 1بلايين دولار إلى 803.7 ملايين دولار.
    Como señaló un gobernante, las naciones y los pueblos soñaban tranquilamente que el último decenio del siglo XX y el advenimiento del siglo XXI eran el preludio de nuevas oportunidades para abordar y remediar problemas asimétricos que habían frustrado nuestras aspiraciones colectivas y nuestro potencial individual. UN وعلى نحو ما لاحظ أحد الزعماء، فإن الدول والشعوب أمِلَت بهدوء أن يبشر العقد الأخير من القرن العشرين وإطلالة القرن الحادي والعشرين بفرص جديدة لمعالجة وتصحيح الاختلالات التي سبق أن أحبطت طموحاتنا الجماعية وإمكاناتنا الفردية.
    Este principio quedó demostrado claramente en la acusación y el procesamiento de Slobodan Milosevic, primer Jefe de Estado acusado ante un tribunal internacional por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, así como por ser el principal culpable de la guerra, la destrucción y el inenarrable sufrimiento que asoló el territorio de la ex Yugoslavia durante el último decenio del siglo pasado. UN وقد مثل هذا المبدأ أفضل تمثيل اتهام ومحاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش، أول رئيس دولة يتهم بجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وجرائم تتعلق بالإبادة الجماعية، أمام محكمة دولية، وهو المسؤول الرئيسي عن الحرب، وما جلبته من دمار ومعاناة لا توصف لمنطقة يوغوسلافيا السابقة خلال العقد الأخير من القرن الماضي.
    En el último decenio del siglo XV este nuevo modelo económico ya había creado suficientes medios científicos, tecnológicos y financieros para lanzar con éxito empresas exploradoras, expediciones de " descubrimiento " y colonización con ánimo de hallar nuevas rutas y mercados hacia las más lejanas regiones. UN وبحلول العقد الأخير من القرن الخامس عشر، كان هذا النموذج الاقتصادي الجديد قد نمَّى ما يكفي من الثروات العلمية والتكنولوجية والمالية للسماح بإنشاء وتشغيل شركات الاستكشاف بنجاح، والشروع في رحلات " الاستكشاف " والاستعمار بحثاً عن طرق وأسواق تجارية جديدة في الأقاليم النائية.
    Este porcentaje ha disminuido sólo ligeramente durante el último decenio del siglo XX (aproximadamente una reducción de dos puntos porcentuales desde el nivel de comienzos del decenio de 1990). UN ولم تنخفض نسبة انتشار التدخين إلا بصورة طفيفة خلال العقد الأخير من القرن العشرين (سجلت انخفاضا بلغ نقطتين مئويتين تقريبا من مستوى أوائل التسعينات)().
    b) En Groenlandia, la pérdida anual total de hielo se duplicó con creces durante el último decenio del siglo XX y puede volver a duplicarse en 2005. UN (ب) وفي العقد الأخير من القرن العشرين زاد مجموع الكتلة المفقودة من صفحة الجليد لغرينلاند على الضعف. وقد يكون قد تضاعف ثانية بحلول عام 2005.
    El Yemen fue uno de los primeros países que se sumó a las Naciones Unidas cuando se fundaron en 1945. Nuestro país en su historia moderna ha seguido todos los acontecimientos a nivel internacional. el último decenio del siglo XX fue crucial para adentrarnos en una nueva era, la era de la unidad y la democracia, de la libertad de prensa, de la participación de la mujer en la vida política y del respeto de los derechos UN إن اليمن من أولى الدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945 أو واكبت بلادنا في تاريخها الحديث كافة التطورات على المستوى الدولي، حيث كان العقد الأخير من القرن العشرين بالنسبة لليمن حاسما في الدخول إلى رحاب عهد جديد عهد الوحدة والديمقراطية وحرية الصحافة ومشاركة المرأة في الحياة السياسية واحترام حقوق الإنسان.
    22. El Sr. Kamto (Camerún) dice que en el último decenio del siglo XX la Corte indudablemente ha adquirido un grado sin precedentes de credibilidad y autoridad. El aumento de los casos que se le han encomendado lo refleja claramente. UN 22 - السيد كامتو (الكاميرون): قال إنه لا شك في أن المحكمة اكتسبت خلال العقد الأخير من القرن التاسع عشر درجة غير مسبوقة من المصداقية والسلطان، كما ينعكس ذلك بوضوح في الزيادة الكبيرة في عدد القضايا التي عرضت عليها.
    i) El número de personas que viven con menos de 1 dólar diario en el mundo se ha duplicado, al alcanzar los 2.200 millones en el último decenio del siglo XX, a pesar de que el ingreso total mundial aumentó en 2,5% en el mismo período, y el 10% (300 millones) de la población de la alianza viven con menos de 1 dólar diario; UN ' 1` تضاعف عدد من يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى 2.2 بليون خلال العقد الأخير من القرن العشرين رغم أن الدخل الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.5 في المائة خلال الفترة نفسها؛ وأن 10 في المائة من سكان بلدان التحالف (300 مليون) يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم؛
    A pesar de la riqueza sin precedentes creada en el último decenio del siglo XX, una de cada cinco personas vive con menos de 1 dólar al día. UN وبالرغم من الثروة التي لم يسبق لها مثيل التي تكونت في العقد الماضي من القرن العشرين، هناك فرد واحد من كل خمسة أفراد يعيش على أقل من دولار واحد يوميا.
    el último decenio del siglo XX ha sido testigo de cambios fundamentales en las relaciones internacionales. UN لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more