Las Naciones Unidas es el único foro en el cual se puede forjar un consenso institucional mundial, un régimen de regulación multilateral y suscribir de forma colectiva objetivos y arreglos que reduzcan la tendencia a la desigualdad económica. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد القادر على صياغة توافق مؤسسي عالمي في اﻵراء، ونظام متعدد اﻷطراف لوضع الضوابط، وايجاد تأييد مشترك لﻷهداف والمفاهيم التي ستؤدي إلى الاقلال من النزوع إلى الظلم الاقتصادي. |
Este es el único foro en el que todos los miembros son miembros permanentes. | UN | فالجمعية هي المحفل الوحيد الذي يعتبر جميع أعضائه أعضاء دائمين. |
Es evidente que la Asamblea General, que es el único foro en que están representados todos los Miembros de la Organización, debe constituir el principal centro de atención. | UN | من الواضح أن الجمعية العامة، التي هي المحفل الوحيد الذي يمثل فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون محط اهتمامنا. |
Las Naciones Unidas son el único foro en el que podemos integrar los resultados de esas conferencias en un concepto amplio para el desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه دمج نتائج هذه المؤتمرات في مفهوم شامل للتنمية. |
Constituye el único foro en que los Estados miembros pueden negociar en un verdadero pie de igualdad entre ellos. | UN | وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً. |
La Organización Mundial del Comercio sería el único foro en que los Estados Unidos de América podrían considerar la posibilidad de examinar esas cuestiones. | UN | ومنظمة التجارة العالمية هي المحفل الوحيد الذي يمكن للولايات المتحدة أن تنظر في مناقشة هذه المسائل فيه. |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que los Estados Miembros se reúnen a diario para deliberar sobre diversas cuestiones. | UN | ومع ذلك فإن اﻷمم المتحدة تظل المحفل الوحيد الذي تجتمع فيه الدول اﻷعضاء يوميا للتداول بشأن القضايا. |
Y nadie duda de que la Conferencia es el único foro en que es posible celebrar tales negociaciones. | UN | إننا جميعا مقتنعون بأن المؤتمر هو المحفل الوحيد الذي يمكن فيه إجراء مفاوضات من هذا القبيل. |
el único foro en que los Estados Unidos podían considerar la posibilidad de discutir estas cuestiones era en la Organización Mundial del Comercio. | UN | إن المحفل الوحيد الذي يمكن أن تنظر الولايات المتحدة في مناقشة هذه القضايا فيه هو منظمة التجارة العالمية. |
También habló de esta Asamblea como el único foro en que se puede oír esa voz con la fuerza e insistencia que merece. | UN | وقالت إيضا إن هذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه سماع ذلك الصوت بالقوة واﻹصرار اللذين يستحقهما. |
Este es el único foro en el que los Estados miembros pueden negociar entre ellos realmente en pie de igualdad. | UN | فهو المحفل الوحيد في العالم الذي يمكن للدول الأعضاء التفاوض فيه على أساس متساو بحق. |
La Asamblea es el único foro en que todos los Estados Miembros tienen las mismas oportunidades de expresar su opinión en relación con el Oriente Medio. | UN | فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط. |
La Primera Comisión sigue siendo el único foro en el cual todavía es posible emprender debates y tomar decisiones. | UN | ولذا لا تزال اللجنة الأولى تمثل المحفل الوحيد الذي لا يزال بالإمكان فيه الاشتراك في مناقشات واتخاذ قرارات. |
La Asamblea General es el único foro en el que podemos encarar de manera integral muchas de esas cuestiones. | UN | والجمعية العامة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه تناول العديد من تلك المسائل بصورة شاملة. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que podemos resolver conjuntamente nuestros problemas. | UN | وتبقى الأمم المتحدة المحفل الوحيد الذي يمكننا أن نحلّ فيه معا مشاكلنا المشترَكة. |
También reconocemos que, en la actualidad, la Conferencia de Desarme es el único foro en el que participan todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أننا نسلم بأن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل الوحيد الذي تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Es el único foro en el que se pueden considerar las cuestiones en sus aspectos interrelacionados, donde se puede consultar simultáneamente a todas las partes de un problema y donde el proceso de toma de decisiones podría complementarse con un proceso eficaz de ejecución. | UN | وهي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه النظر في المسائل من كافة جوانبها المترابطة، والذي يمكن فيه استشارة جميع اﻷطراف في مشكلة ما، في وقت واحد، والذي يمكن فيه تكملة عملية صنع القرار بعملية تنفيذ فعالة. |
Se reafirmó que la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz era de vital importancia para todos los Estados Miembros, de los cuales más de 80 aportaban contingentes, y que el Comité era el único foro en que podían examinar la cuestión los miembros de la Organización. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن المسألة تتسم بأهمية حيوية لجميع الدول اﻷعضاء، التي يساهم أكثر من ٨٠ منها بقوات، وأن اللجنة هي المحفل الوحيد الذي يمكن أعضاء المنظمة من مناقشة هذه المسألة. |
Al mismo tiempo, el papel de la Asamblea General —el único foro en el que todos los Estados Miembros están representados— debe revisarse para que pueda tratar más efectivamente los problemas importantes y para permitirle concentrarse en los nuevos problemas de nuestra época. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا. |
La Convención Nacional es el único foro en el que están representados todos los estratos de la sociedad, así como los representantes de los grupos étnicos y partidos políticos. | UN | والمؤتمر الوطني يشكل المنتدى الوحيد الذي تمثل فيه شرائح المجتمع كافة، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية والأحزاب السياسية. |
Ustedes han declarado una vez más que el único foro en que se pueden adoptar decisiones sobre esta cuestión es la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقد ذكرتم من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ هي المنتدى الوحيد الذي يمكن من خلاله اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |